rdfs:comment
| - "I Heard the Bells on Christmas Day" is a Christmas carol based on the 1863 poem "Christmas Bells" by American poet Henry Wadsworth Longfellow. The song tells of the narrator hearing Christmas bells during the American Civil War, but despairing that "hate is strong and mocks the song of peace on earth, good will to men". After much anguish and despondency the carol concludes with the bells ringing out with resolution that "God is not dead, nor doth He sleep" and that there will ultimately be "...peace on earth, good will to men". (en)
- I Heard the Bells on Christmas Day (in italiano Ho sentito le campane il giorno di Natale) è una canzone natalizia, basata sulla poesia Christmas Bells, scritta dallo statunitense Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882) nel 1863, nel pieno della guerra civile americana. La poesia è stata successivamente musicata da numerosi autori con l'aggiunta di differenti melodie ed il brano è stato interpretato da vari cantanti, come Bing Crosby e Frank Sinatra. (it)
- "I Heard the Bells on Christmas Day" är en julsång baserad på en dikt, "Christmas Bells", från 1863, skriven under amerikanska inbördeskriget av Henry Wadsworth Longfellow. Den publicerades ursprungligen i februari 1865 i tidskriften . 1872 tonsattes dikten av , till en melodi han använt 1848. En alternativ tonsättning har gjorts av . (sv)
- I Heard the Bells on Christmas Day (Ich hörte die Glocken am Weihnachtstag / Ich hörte die Weihnachtsglocken) ist ein populäres Weihnachtslied, das auf dem Gedicht Christmas Bells (Weihnachtsglocken) von Henry W. Longfellow (1807–1882) basiert, das er 1863 unter dem Eindruck des Amerikanischen Bürgerkrieges niedergeschrieben hatte. (de)
|