About: Blood, toil, tears and sweat     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FBlood%2C_toil%2C_tears_and_sweat&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

The phrase "blood, toil, tears and sweat" became famous in a speech given by Winston Churchill to the House of Commons of the Parliament of the United Kingdom on 13 May 1940. The speech is sometimes known by that name.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Blood, Sweat, Tears (de)
  • Blood, toil, tears and sweat (en)
  • Sangre, esfuerzo, lágrimas y sudor (es)
  • Du sang, du labeur, des larmes et de la sueur (fr)
  • Lacrime, sudore e sangue (it)
  • Sangue, fatica, lacrime e sudore (it)
  • 血と労苦と涙と汗 (ja)
  • Bloed, zwoegen, tranen en zweet (nl)
  • Кровь, пот и слёзы (ru)
  • Кров, піт і сльози (uk)
  • Blod, svett och tårar (sv)
  • 鲜血、辛劳、眼泪和汗水 (zh)
rdfs:comment
  • The phrase "blood, toil, tears and sweat" became famous in a speech given by Winston Churchill to the House of Commons of the Parliament of the United Kingdom on 13 May 1940. The speech is sometimes known by that name. (en)
  • Le parole «sangue, fatica, lacrime e sudore» (in inglese: Blood, toil, tears and sweat) resero famoso il primo discorso tenuto da Winston Churchill alla Camera dei Comuni del Parlamento del Regno Unito, il 13 maggio 1940, dopo che, il precedente giorno 10, il re gli aveva conferito l'incarico di Primo Ministro del Regno Unito. (it)
  • "血と苦労と涙と汗" は、ウィンストン・チャーチルによる1940年5月13日の庶民院での演説により有名になったフレーズである。 (ja)
  • «Кровь, пот и слёзы» (дословно «Кровь, тяжёлый труд, слёзы и пот», англ. Blood, toil, tears, and sweat) — речь Уинстона Черчилля, произнесённая им 13 мая 1940 года перед палатой общин. Это была его первая речь в качестве премьер-министра после вступления Великобритании во Вторую мировую войну. (ru)
  • “热血、辛劳、眼泪和汗水”('英語:blood, toil, tears and sweat'),是英国首相溫斯頓·丘吉爾时值第二次世界大战期间纳粹德国入侵法国时期于1940年5月13日对下议院的演讲中的名句,亦代指了该演讲本身。该演讲表达并鼓舞对纳粹德国的抗争决心。 (zh)
  • «Кров, піт і сльози» (дослівно «Кров, важка праця, сльози і піт», англ. Blood, toil, tears, and sweat) — промова Вінстона Черчилля, виголошена ним 13 травня 1940 року перед палатою громад. Це була його перша промова в ролі прем'єр-міністра після вступу Великої Британії у Другу світову війну. (uk)
  • Blood, Sweat, Tears („Blut, Schweiß, Tränen“) bzw. Blood, Toil, Tears and Sweat („Blut, Mühsal, Tränen und Schweiß“) ist der Titel einer kurzen Ansprache, die der britische Politiker und damaliger Premierminister Winston Churchill am 13. Mai 1940 während des Zweiten Weltkrieges vor dem britischen Unterhaus hielt. Bei der Rede – die neben der am 5. März 1946 in Fulton (Missouri) gehaltenen „Iron Curtain“-Rede für gewöhnlich als die berühmteste Churchill-Rede überhaupt gilt – handelt es sich um die erste Ansprache, die Churchill drei Tage nach seiner Ernennung zum Premierminister von Großbritannien vor dem Unterhaus hielt. Der Rede vorausgegangen war eine Abstimmung im Unterhaus, in der Churchill sich von den Abgeordneten des Parlamentes das Vertrauen in die Politik seiner neuen Allparteien- (de)
  • «Sangre, esfuerzo, lágrimas y sudor» (en inglés blood, toil, tears and sweat) es una famosa expresión utilizada en un histórico discurso del primer ministro británico Winston Churchill ante la Casa de los Comunes (la cámara baja del Parlamento del Reino Unido), el 13 de mayo de 1940, tras reemplazar a Neville Chamberlain como primer ministro, en el contexto de la batalla de Francia, ocho meses después de haber comenzado la Segunda Guerra Mundial, cuando las fuerzas aliadas estaban experimentando continuas derrotas frente a la Alemania nazi. (es)
  • Blood, toil, tears and sweat Cet article est une ébauche concernant la Seconde Guerre mondiale et le Royaume-Uni. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Du sang, du labeur, des larmes et de la sueur (fr)
  • Bloed, zwoegen, tranen en zweet (Engels: blood, toil, tears and sweat) zijn de beroemd geworden woorden uit de eerste toespraak van Winston Churchill tot het Britse Lagerhuis, uitgesproken op 13 mei 1940, drie dagen na zijn aantreden als premier. In deze toespraak, aan het begin van de Tweede Wereldoorlog, vroeg Churchill het Lagerhuis zijn regering te steunen. De letterlijke tekst van het desbetreffende deel van de toespraak luidde: (nl)
  • "Blod svett och tårar" är en parafras ur ett tal som Winston Churchill gav inför Brittiska underhuset i Storbritanniens parlament den 13 maj 1940. I talet säger han frasen "I have nothing to offer than blood, toil, tears, and sweat", ungefär "jag har inget annat att erbjuda än blod, möda, tårar och svett". På svenska så parafraserades talet ganska snart till det förkortade och omkastade "blod, svett och tårar" och började betraktas som ett direkt översatt citat ur talet. På engelska har citatet inte förändrats och talet är känt som Blood, toil, tears and sweat. (sv)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Wc0107-04780r.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 58 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software