About: Pe̍h-ōe-jī     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatAlphabets, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FPe%CC%8Dh-%C5%8De-j%C4%AB&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org&graph=http%3A%2F%2Fdbpedia.org

Pe̍h-ōe-jī (Taiwanese Hokkien: [pe˩ ˀo̯e̞˩ d͡ʑi˧]; POJ; lit. 'vernacular writing'), also sometimes known as the Church Romanization, is an orthography used to write variants of Southern Min Chinese, particularly Taiwanese and Amoy Hokkien. Versions of pe̍h-ōe-jī have been devised for other Southern Chinese varieties, including Hakka and Teochew Southern Min. Other related scripts include Pha̍k-oa-chhi for Gan, Pha̍k-fa-sṳ for Hakka, Bǽh-oe-tu for Hainanese, Bàng-uâ-cê for Fuzhou, Pe̍h-ūe-jī for Teochew, Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī for Northern Min, and Hing-hua̍ báⁿ-uā-ci̍ for Pu-Xian Min.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Pe̍h-ōe-jī (en)
  • بيخوتسي (ar)
  • Pe̍h-ōe-jī (ca)
  • Pe̍h-ōe-jī (de)
  • Pe̍h-ōe-jī (eo)
  • Peh-oe-ji (es)
  • Pe̍h-ōe-jī (fr)
  • Pe̍h-ōe-jī (in)
  • Pe̍h-ōe-jī (it)
  • 백화자 (ko)
  • 白話字 (ja)
  • Pe̍h-ōe-jī (pl)
  • Пэвэдзи (ru)
  • 白話字 (zh)
  • Пе-ое-зі (uk)
rdfs:comment
  • El pe̍h-ōe-jī pronunciat [pe-ue- dzi], abreujat: POJ, literalment "escriptura vernacla", també conegut com la transcripció de l'església (en xinès: 白话 字, pinyin: baihua zì) és un conjunt de regles d'ortografia que s'utilitzen com a sistema de per a algunes variants del xinès, especialment al sud. Va ser desenvolupat per missioners europeus al segle XIX utilitzant l'alfabet llatí. (ca)
  • بَيخُوَتْسِي كرشنة للغات الصينية —كلسان مين نان— إلى أبجدية رومية موضوعة لتلك الغاية. أدخلها مبشرون برسبيتريون إلى إقليم فوجيان وجزيرة تيوان في القرن التاسع عشر. (ar)
  • Pe̍h-ōe-jī, kurz POJ (chinesisch 白話字 / 白话字, Pinyin báihuàzì, pe̍h-ōe-jī; IPA: ), auch bekannt als Kirchliche Romanisierung (教會羅馬字 / 教会罗马字, Jiàohuì Luōmǎzì, Kàu-hōe Lô-má-jī, kurz 教羅 / 教罗, Jiàoluō, englisch Church Romanization, Kàu-Lô), ist eine latinisierte Umschrift für alle Varianten der sinitischen Sprache Min Nan, inklusive Taiwanisch, Hokkien und Teochew. (de)
  • Pe̍h-ōe-jī (IFA: peʔ˩ ue˩ dzi˨, , do en Esperanto be-ŭe-dzi aŭ be-ŭe-ĝi, mallongigata POJ, estas latinlitera transliterigo de ĉiuj variaĵoj de la minnana aŭ sudmina lingvo), parto de la ĉina lingvaro, kiuj inkluzivas inter alie la hoklan lingvon parolatan en Tajvano. En Esperanto ĝi do principe nomeblas sudmina latinigo. (eo)
  • El Pe̍h-ōe-jī (pronunciado [peʔ˩ ue˩ dzi˨], abreviado:POJ, en chino tradicional, 白話字; pinyin, Báihuà zì literalmente: escritura vernacular), también conocido como transcripción eclesiástica, es un conjunto de reglas de Ortografía que se utilizan como sistema de transliteración para algunas variantes del chino, especialmente en el sur. Fue desarrollado por misioneros europeos en el siglo XIX utilizando el alfabeto latino.​ (es)
  • 白話字(ペエヲエジイ)(台湾語白話字:pe̍h ōe jī、POJ、客語白話字:pha̍k fa sṳ)または教会ローマ字は、ローマ字による台湾語や客語の正書法である。19世紀にキリスト教の長老派教会(現在の台湾基督長老教会)により開発され、民間まで普及してきた。 (ja)
  • 백화자(중국어 간체자: 白话字, 정체자: 白話字, 병음: Báihuàzì 바이화쯔[*], 원어로 Pe̍h-ōe-jī, 줄여서 POJ, 다른 이름으로 교회 로마자화)는 민난어, 그 중에서도 타이완어와 하문어를 표기하기 위한 정서법이다. (ko)
  • Pe̍h-ōe-jī (POJ) (chiń. 白話字, pinyin: báihuà zì) – system zapisu języka chińskiego za pomocą alfabetu łacińskiego, wprowadzony w XIX w. przez chrześcijańskich misjonarzy w Fujian i na Tajwanie. Do tej pory bywa używany do zapisu odmiany hokkien, zwłaszcza języka tajwańskiego. Istnieje także wersja tego systemu dla języka hakka, zwana pha̍k-fa-sṳ, dla języka mindong bàng-uâ-cê, oraz dla dialektu teochew, nazywana pêh-uē-jī. (pl)
  • Пе-ое-зі (Pe̍h-ōe-jī, POJ), також іноді відомий як церковна романізація, — це орфографія, яка використовується для написання варіантів південномінькитайської мови, зокрема тайванської хоккієн і . (uk)
  • Pe̍h-ōe-jī (Taiwanese Hokkien: [pe˩ ˀo̯e̞˩ d͡ʑi˧]; POJ; lit. 'vernacular writing'), also sometimes known as the Church Romanization, is an orthography used to write variants of Southern Min Chinese, particularly Taiwanese and Amoy Hokkien. Versions of pe̍h-ōe-jī have been devised for other Southern Chinese varieties, including Hakka and Teochew Southern Min. Other related scripts include Pha̍k-oa-chhi for Gan, Pha̍k-fa-sṳ for Hakka, Bǽh-oe-tu for Hainanese, Bàng-uâ-cê for Fuzhou, Pe̍h-ūe-jī for Teochew, Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī for Northern Min, and Hing-hua̍ báⁿ-uā-ci̍ for Pu-Xian Min. (en)
  • Pe̍h-oē-jī (disingkat POJ, arti harfiah tulisan bahasa sehari-hari, juga dikenal sebagai Romanisasi Gereja) adalah suatu cara menulis (ortografi) varian-varian dari dialek bahasa Hokkien, khususnya Bahasa Hokkien Taiwan dan Bahasa Hokkien Amoy. Dikembangkan oleh misionaris Presbiterian yang bekerja di antara pendatang Tionghoa di Asia Tenggara pada abad ke-19 dan disempurnakan oleh para misionaris yang bekerja di Xiamen dan Tainan. Sistem ini menggunakan modifikasi alfabet Latin dan beberapa diakritik untuk mewakili bahasa ucapan. Setelah awalnya sukses dipakai di Fujian, POJ menjadi berkembang di Taiwan, dan pada pertengahan abad ke-20 lebih dari 100.000 orang fasih dalam POJ. Cetakan dalam jumlah besar, baik keagamaan maupun sekuler, diproduksi dalam tulisan ini, termasuk surat kabar per (in)
  • Pe̍h-ōe-jī (POJ) (chinois simplifié : 白话字 ; chinois traditionnel : 白話字 ; pinyin : báihuà zì ; : Pe̍h-ōe-jī) est une translittération des dialectes de la langue chinoise han minnan (une des langues min, minnan signifie Min du Sud) en caractères latins créée et introduite au Fujian et à Taïwan par des missionnaires presbytériens au XIXe siècle. Il existe des équivalents pour différentes langues han. Leurs noms sont semblables en écritures chinoises, mais leur romanisation dépend de la langue : (fr)
  • Pe̍h-ōe-jī (pronunciato [peʔ˩ ue˩ dzi˨] ; abbreviato in POJ; letteralmente "scrittura vernacolare"; noto anche come romanizzazione della chiesa) è un sistema di romanizzazione utilizzato per la trascrizione di varianti del min meridionale, una lingua o dialetto cinese, in particolare il taiwanese e l'amoy. Sviluppato da missionari occidentali che lavoravano con la diaspora cinese nel Sud-est asiatico durante il XIX secolo e perfezionato da altri missionari che lavoravano a Xiamen e a Tainan, utilizza un alfabeto latino modificato insieme ad alcuni segni diacritici per rappresentare la lingua parlata. Dopo un iniziale successo nel Fujian, il POJ divenne assai diffuso a Taiwan, e a metà del XX secolo vi erano oltre 100.000 persone alfabetizzate in POJ. Una grande quantità di materiale stampa (it)
  • 白話字(pe̍h ōe jī、POJ)是一種以羅馬字母書寫的閩南語正寫法。白話字本身不僅是音標,經過發展後已被視為一套具有完整系統的書寫文字,被廣泛的閩南語使用者作為書寫表記的工具之一。目前,由維基媒體基金會所協作的閩南語維基百科便是以白話字做為知識傳遞的文字媒介,為語彙保存、正寫法以及知識推廣都做出了些許貢獻。不同腔調使用同一拼寫法,例:「蚵」,厦门话/ə/、台南腔/ɤ/,在白話字都以「o」表記。 白話字在1810年代由基督教倫敦傳道會傳教士麥都思在英屬馬來亞馬六甲創造並推行(設計上以漳州話為基礎),其於1837年出版《》,因此後來被外界稱為教會羅馬字(Kàu-hōe Lô-má-jī,簡稱教羅)。白話字於1850年代由東南亞傳播至廈門,由多位傳教士改良之,當中以打馬字版本(設計上以廈門話為基礎)最多人使用而成當今主流寫法。若條目無特別強調,本條目內文皆主指打馬字版本;不過在中國大陸學界,常以甘為霖版本與閩南方言拼音方案作對照,而被稱作「甘為霖方案」或「《廈門音新字典》方案」。 在台灣,1970年代國民政府全面禁止使用白話字,並沒收教會的白話字聖經;而同時代,閩南民間的白話字也因為推普運動而漸漸式微。2006年,中華民國教育部公布臺灣閩南語羅馬字拼音方案(臺閩羅、臺羅),在白話字的基礎上小幅修改,成為臺灣話的標準拼音方案。 (zh)
  • Пэвэдзи, Pe̍h-ōe-jī (произносится peʔ˩ ue˩ dzi˨, используется аббревиатура POJ, буквально: «запись разговорного языка») — система романизации, используемая для записи южноминьского (миньнаньского) языка, преимущественно его тайваньского и диалектов. Разработана христианскими миссионерами в XIX веке. Используется латинский алфавит и диакритические знаки для указания тонов. Эта романизация получила распространение в Фуцзяне, на Тайване. В середине XX века с помощью пэвэдзи могли писать более 100 000 человек. Первая газета Тайваня, , также издаётся на пэвэдзи. (ru)
rdfs:seeAlso
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Books_which_use_the_Pe̍h-ōe-jī_romanisation_system_for_Southern_Min-Taiwanese.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Doty_frontispiece.png
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/POJ_text_sample.svg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/POJ_tone_marks.svg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Taiwanese_kana.svg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Banning_of_POJ.gif
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pa-khek-le_Kau-hoe.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 67 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software