About: Calila e Dimna     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatFables, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/6RbcCbT3vG

Calila e Dimna is an Old Castilian collection of tales from 1251, translated from the Arabic text Kalila wa-Dimna by the order of the future King Alfonso X while he was still a prince. The Arabic text is itself an 8th-century translation by Ibn al-Muqaffa' of a Middle Persian version of the Sanskrit Panchatantra from about 300.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • كليلة ودمنة (النسخة القشتالية) (ar)
  • كليلة ودمنة (ar)
  • Calila i Dimna (ca)
  • Kalīla wa Dimna (de)
  • Kalila kaj Dimna (eo)
  • Kalila wa-Dimna (es)
  • Calila e Dimna (en)
  • Calila y Dimna (es)
  • Hikayat Kalilah dan Dimnah (in)
  • Calila y Dimna (fr)
  • Kalila et Dimna (fr)
  • カリーラとディムナ (ja)
  • Калила ва Димна (ru)
  • Kalila och Dimna (sv)
rdfs:comment
  • كليلة ودمنة (بالقشتالية: Calila e Dimna) و(بالإسبانية: Calila y Dimna)‏ عبارة عن مجموعة من القصص التي كُتبت بالقشتالية سنة 1251م مترجمة من كتاب كليلة ودمنة بأمر من ألفونسو العاشر عندما كان لا يزال أميراً. (ar)
  • Kalila kaj Dimna (arabe كَلِيلة وَدِمنة, Kalīla ŭa-Dimna) estas araba traduko el Panĉatantra, kiu ekestiĝis tempe de la Kuŝana Imperio kaj la sasanidoj en Persio (2-a jarcento antaŭ Komuna Erao ĝis 6-a jarcento). La reĝo Alfonso la 10-a komisiis la tradukon al la hispana de pluraj orientaj fabloj kaj rakontoj kiuj kvankam estis skribitaj en la araba, estis de hinda origino, kiel ekzemple la Kalila ŭa-Dimna, en 1251. Ankaŭ la Sendebar. Ili estis tradukitaj rekte en la kastilian. tradukis ĝin dum la 8-a jarcento el la indo-irania en la araban. (eo)
  • Kalila wa-Dimna o Kalīla wa dimna (en árabe كليلة ودمنة, "Kalila y Dimna") es un libro, adaptación árabe de una famosa obra literaria que pasó por otras diversas traducciones y adaptaciones, remontándose a la antigua colección india de fábulas de animales Panchatantra, cuyo texto más antiguo conocido, en verso y prosa en sánscrito, está fechado alrededor del año 200, aunque es probable que las fábulas sean mucho más antiguas.​ Se desconoce el autor de este antiguo texto, pero se le ha atribuido a Visnú Sharma. (es)
  • Hikayat Kalilah dan Daminah (bahasa Suryani: 'Kalilag va Damnag', bahasa Arab: 'Kalila wa Dimna'), adalah sebuah karya sastra bahasa Sanskerta bernama Pañcatantra yang berasal dari India. Sebelumnya karya ini diterjemahkan ke dialek bahasa Persia dan lalu ke bahasa Suryani sebelum ke bahasa Arab. Kemudian diterjemahkan ke bahasa-bahasa Eropa. Thomas Irving (1980) menyatakan lebih lanjut bahwa cerita-cerita dari Afrika Utara dibawa ke Afrika di sebelah selatan Sahara dan dari sana lalu dibawa ke Amerika Utara oleh para budak-budak Afrika. (in)
  • Kalila et Dimna est la traduction d'une œuvre de la littérature orientale (le Kalila wa-Dimna en arabe) en castillan, probablement à la demande d'Alphonse X le Sage encore enfant. Cette traduction, qui prend la forme d'une collection de contes, date de 1251. (fr)
  • 『カリーラとディムナ』(Kalīla wa Dimna)は、アラビア語文学の物語。インドの寓話集『パンチャタントラ』を基盤とした寓話集である。 題名の「カリーラ」と「ディムナ」は物語に登場するヒョウの名前であり、第1編「ライオンと牛」の主人公カラタカ(Karataka)とダマナカ(Damanaka)の名前が転訛したものである。1644年にフランスで『ビドパーイの物語』という題で訳されたが、ビドパーイは物語に登場する哲学者の名前に由来する。 イブン・アル=ムカッファが訳した版はアラビア文学最古の散文とされ、アラビア語散文の規範となっている。 物語は、哲学者バイダバーがインド王の求めに対して、教訓を含んだ物語を語る形式をとっている。寓話には人間と動物が登場し、人間と動物を対等なものとしてみなすインドの精神世界が背景にあると考えられている。ペルシア、アラブ世界の人間にはこうした価値観は奇異なものであり、ムカッファ以後にイスラム世界に動物寓話を描く人間がほとんど現れなかった理由とも言われる。 宗教から離れて、人生の幸福を追求する点に物語の特徴がある。 (ja)
  • كَلِيلَة ودِمْنَة كتاب يتضمّن مجموعة من القصص، ترجمَهُ عبد الله بن المقفع من الفهلوية إلى اللغة العربية في العصر العباسي وتحديدًا في القرن الثاني الهجري الموافق للقرن الثامن الميلادي وصاغه بأسلوبه الأدبي مُتصرفًا به عن الكتاب الأصلي. أجمع العديد من الباحثين على أن الكتاب يعود لأصول هندية: كُتِبَ الفصول الخمسة (بالسنسكريتية: पञ्चतन्त्र؛ پنچاتنترا)‏ باللغة السنسكريتية في القرن الرابع الميلادي، ومن ثم تُرجم إلى اللغة الفهلوية في أوائل القرن السادس الميلادي بأمر من كسرى الأول. (ar)
  • Calila i Dimna (en àrab: کـَـلیله وَ دِمـنه Kalila wa-Dimna) és el títol de la versió àrab d'una col·lecció de faules d'origen indi, algunes de les quals coincideixen amb diverses faules del Panchatantra. La col·lecció fou traduïda al segle vi del sànscrit al pahlavi, i Ibn al-Muqaffa’ en feu la versió àrab al segle viii, la qual serví de base a les nombroses traduccions posteriors. És especialment coneguda la traducció castellana, que fou feta traduir per Alfons X el Savi l'any 1251 amb el títol "Calila e Dimna". (ca)
  • Calila e Dimna is an Old Castilian collection of tales from 1251, translated from the Arabic text Kalila wa-Dimna by the order of the future King Alfonso X while he was still a prince. The Arabic text is itself an 8th-century translation by Ibn al-Muqaffa' of a Middle Persian version of the Sanskrit Panchatantra from about 300. (en)
  • Kalīla wa Dimna (arabisch كليلة ودمنة, DMG Kalīla wa-Dimna ‚Kalila und Dimna‘) ist die arabische Version eines literarischen Stoffes, dessen Anfänge in die Zeit der Kuschana und Sassaniden in Persien (2. Jahrhundert v. Chr. bis 6. Jahrhundert n. Chr.) zurückreichen und der auf Sanskrit als die altindische Dichtung Panchatantra überliefert ist. Vom Panchatantra bzw. Kalīla wa Dimna gibt es eine Vielzahl von Ausgaben, die in etliche Sprachen der Welt übertragen sind. In Europa ist Kalīla wa Dimna seit dem 11. Jahrhundert bekannt. (de)
  • Calila e Dimna es una colección de relatos fechada hacia 1251, probablemente traducida por orden de Alfonso X el Sabio cuanto todavía era un infante. Originariamente era una obra india, traducida al persa medio en la era sasánida. Calila y Dimna, llamada así por los nombres de dos chacales, es una obra sapiencial en la que se narran cuentos (mayormente fábulas). Una gran parte de los cuentos narrados tienen que ver con estos dos chacales. El origen hindú de estos cuentos se data entre los años 500 y 100 a. C.​ (es)
  • Kalila et Dimna (en arabe Kalila wa Dimna, كَلِيلَة ودِمْنَة) est un livre qui comprend plusieurs contes, organisés selon le principe des fables enchâssées. Il a été traduit par Abdullah ibn al-Muqaffa en arabe à l'époque abbasside, plus précisément au IIe siècle de l'Hégire correspondant au VIIIe siècle de notre ère, et rédigé dans un style littéraire fondé sur le livre original. De nombreux chercheurs sont convenus que le livre est d'origine indienne : les cinq chapitres (en sanskrit : Panchatantra, cinq livres) ont été écrits en sanskrit au IVe siècle après J.C., puis traduits en langue pahlavi au début du VIe siècle après J.C. par ordre de Khosro Ier. (fr)
  • «Калила ва Димна», то есть «Глупый и Коварный» [шакалы], иначе рассказы Бидпаи (Пильпая), — сборник древнеиндийского происхождения жанра апологической литературы (нравственное поучение посредством сцен, где героями являются животные). Появился как адаптированный перевод, сделанный персом Борзуем около 570 года на пехлевийский язык, санскритского сочинения «Панчатантра» (давшего начало ). Затем в VIII веке древнеперсидский текст был переведён аль-Мукаффой на арабский язык; ныне это классическое произведение арабской прозы. (ru)
  • Kalila och Dimna (persiska کلیله و دمنه), är den persiska titeln på ett berömt österländskt sagoverk. Det ursprungliga arbetet, en buddhistisk lärodikt ("furstespegel" eller "regeringskonst") på sanskrit i 13 böcker, är förlorat, men dess tillvaro ådagalagd av Benfey genom jämförelse mellan de delar av detsamma, som ingått i senare indiska samlingar ("", "Panchatantra", "Mahabharata" med flera), och västasiatiska översättningar av det. Under 500-talet översattes det nämligen av läkaren Barzoi på Persiens dåvarande officiella språk, pahlevi, under titeln "Kalilak och Damnak", efter namnen på de i första avdelningen ("Om tjuren och lejonet") uppträdande schakalerna (sanskrit Karataka och Damanaka). Denna översättning är förlorad. (sv)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Calila_y_Dimna.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3332 as of Dec 5 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 62 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2025 OpenLink Software