The Jakub Wujek Bible (Polish: Biblia Jakuba Wujka) was the main Polish Bible translation used in the liturgy of the Roman Catholic Church in Poland from the late 16th century till the mid-20th century. The translation was done by a Polish Jesuit, Jakub Wujek (after whom it is commonly named), with the permission of Pope Gregory XIII and the Jesuit Order. It was based on the sixto-clementine revision of the Vulgate. The first edition was completed in 1593, but the full authorized edition was ready only two years after Wujek's death, in 1599.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Biblia de Jakub Wujek (es)
- Bible de Wujek (fr)
- Jakub Wujek Bible (en)
- Biblia Jakuba Wujka (pl)
- Библия Якуба Вуека (ru)
- Біблія Вуєка (uk)
|
rdfs:comment
| - La Biblia de Jakub Wujek (polaco: Biblia Jakuba Wujka) fue la principal traducción polaca de la Biblia utilizada en la liturgia de la Iglesia católica en Polonia desde fines del siglo XVI hasta mediados del siglo XX. La traducción fue hecha por un jesuita polaco, Jakub Wujek (con cuyo nombre se la designa actualmente), con el permiso del Papa Gregorio XIII y la Orden de los Jesuitas. Estaba basada en la Vulgata. La primera edición se completó en 1593, pero la edición completa autorizada estuvo lista solo dos años después de la muerte de Wujek, en 1599. (es)
- The Jakub Wujek Bible (Polish: Biblia Jakuba Wujka) was the main Polish Bible translation used in the liturgy of the Roman Catholic Church in Poland from the late 16th century till the mid-20th century. The translation was done by a Polish Jesuit, Jakub Wujek (after whom it is commonly named), with the permission of Pope Gregory XIII and the Jesuit Order. It was based on the sixto-clementine revision of the Vulgate. The first edition was completed in 1593, but the full authorized edition was ready only two years after Wujek's death, in 1599. (en)
- La Bible de Wujek (en polonais: Biblia Wujka) est la plus importante traduction de la Bible (Ancien et Nouveau Testament) en langue polonaise. Elle fut particulièrement influente dans son usage liturgique pluriséculaire. Œuvre du jésuite Jakub Wujek, son édition autorisée complète sortit de presse en 1599. Elle fut en usage jusqu’au milieu du XXe siècle et reste ouvrage de référence, y compris dans le domaine de la littérature polonaise. (fr)
- Biblia Jakuba Wujka – przekład Biblii na język polski wykonany przez jezuitę, ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Wujek pracował nad nim w latach 1584–1595. (pl)
- Библия Якуба Вуека (польск. Biblia Jakuba Wujka) — полный перевод Библии на польский язык, осуществлённый ксёндзом-иезуитом, ректором Виленской академии Якубом Вуеком и полностью опубликованный в 1599 году. Библия Вуека является широко признанным прекрасным переводом Священного Писания, одним из важнейших образцов Ренессанса в Польше. (ru)
- Біблія Вуєка (пол. Biblia Jakuba Wujka) - другий друкований католицький переклад на польську мову 1599 Біблії єзуїта Якуба Вуєка. Переклад тривав впродовж 1584-1595. (uk)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
textual basis
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
author
| |
caption
| - Cover page of edition from 1599. (en)
|
fullname
| - Biblia to iest Księgi Starego y Nowego Przymierza według Łacińskiego przekładu starego, w kościele powszechnym przyiętego, na Polski ięzyk z nowu z pilnością przełożone, z dokładaniem textu Żydowskiego y Greckiego, y z wykładem Katholickim, trudnieyszych miejsc, do obrony wiary swiętej powszechnej przeciw kacerstwóm tych czasów należących: przez D. Iakuba Wuyka z Wągrowca, Theologa Societatis Iesu. (en)
|
image size
| |
language
| |
portal
| - Bible (en)
- Catholicism (en)
- Poland (en)
|