rdfs:comment
| - Vassilis Alexakis (grec: Βασίλης Αλεξάκης) (Atenes, 25 de desembre de 1943 - Atenes, 11 de gener de 2021) fou un escriptor gregofrancès que va publicar en grec i francès. Va ser col·laborador del diari francès Le Monde i France Culture durant anys. (ca)
- Vassilis Alexakis (griechisch Βασίλης Αλεξάκης; * 25. Dezember 1943 in Athen; † 11. Januar 2021 ebenda) war ein griechisch-französischer Schriftsteller, der seine Werke auf Französisch und Griechisch verfasst hat. 1995 erhielt er den französischen Literaturpreis Prix Médicis. (de)
- Vassilis Alexakis (en griego, Βασίλης Αλεξάκης; Atenas, 12 de diciembre de 1943-Atenas., 11 de enero de 2021) fue un escritor grecofrancés en griego y francés. Su obra, resultado de dos culturas, está repleta de tierna ironía y penetra en la historia íntima y universal. (es)
- Vassilis Alexakis (en grec moderne : Βασίλης Áλεξάκης), né le 25 décembre 1943 à Athènes et mort le 11 janvier 2021 dans cette même ville, est un écrivain , auteur d'une importante œuvre romanesque. Il écrit à la fois en français et en grec, sa langue maternelle. (fr)
- Vassilis Alexakis (Greek: Βασίλης Αλεξάκης; 25 December 1943 – 11 January 2021) was a Greek-French writer and self-translator of numerous novels in Greek, his mother tongue, and French. (en)
- Василис Алексакис (греч. Βασίλης Αλεξάκης , 25 декабря 1943, Афины, Греция — 11 января 2021) — греческий и французский писатель, журналист. (ru)
- Vassilis Alexakis (grekiska: Βασίλης Αλεξάκης), född 25 december 1943 i Aten, död 11 januari 2021 i Aten, var en grekisk-fransk författare, journalist, översättare och regissör. (sv)
- 瓦西利斯·亚历克萨基斯(希臘語:Βασίλης Αλεξάκης,1943年12月25日-2021年1月10日),希腊-法国作家,主要创作小说,以希腊语、法语双语写作。 (zh)
- Ο Βασίλης Αλεξάκης (Αθήνα, 25 Δεκεμβρίου 1943 - Αθήνα, 11 Ιανουαρίου 2021) ήταν Έλληνας συγγραφέας. Εγκατεστημένος στη Γαλλία από τη δεκαετία του '60, έζησε ένα μεγάλο μέρος της ζωής του στο Παρίσι και έγραψε στα γαλλικά τα πρώτα του έργα (Le Sandwich, Les Girls du City Boum Boum, La Tête du chat). Μετά από τη συγγραφή του Τάλγκο (1982, εκδ. Εξάντας), άρχισε να γράφει τα μυθιστορήματά του πότε στη γαλλική, πότε στην ελληνική, ανάλογα με το θέμα τους, και να τα μεταφράζει στη συνέχεια στη μία ή στην άλλη από τις δύο του συγγραφικές γλώσσες. Τα θέματα της γλώσσας, της διγλωσσίας και της "αυτομετάφρασης" (auto-traduction) βρίσκονται στο κέντρο του έργου του. (el)
|