rdfs:comment
| - Jeschu ist die deutsche Transkription des hebräischen Namens יְשׁוּ jəšū. Er wird – oft unter Verwendung des Beinamens יְשׁוּ הַנּוֹצְרִי jəšū hannōzrî, deutsch ‚Jesus, der Nazoräer‘ – seit der rabbinischen Literatur bis in die Moderne als hebräische, jüdische Bezeichnung für Jesus von Nazaret genutzt. Hebräischsprechende Christen verwenden jedoch den ursprünglichen Namen יֵשׁוּעַ jēšūaʿ bzw. יֵשׁוּעַ מִנָּצְרַת jēšūaʿ minnåzrat, deutsch ‚Jesus von Nazaret‘. (de)
- Ieshu (ישו) es la grafía del nombre "Jesús" en hebreo moderno. Esta grafía se encuentra en los diccionarios del hebreo moderno, en los escritos rabínicos, y en los textos seculares. La grafía alternativa Yeshúa se encuentra solo en los textos cristianos, como por ejemplo las traducciones hebreas del Nuevo Testamento. Ieshu ha-Notzrí es la grafía de Jesús de Nazaret en los textos rabínicos y seculares. En los textos cristianos Jesús de Nazaret es (ישוע מנצרת) Yeshúa miNatzrat. (es)
- Yeshu (ישו dalam abjad Ibrani) adalah nama dari seorang individual atau para individual yang disebutkan dalam sastra Rabbinik, yang dulunya diasumsikan adalah sebuah rujukan kepada Yesus saat dalam . Nama Yeshu juga dipakai dalam sumber lain sebelum dan setelah perampungan . Nama tersebut juga merupakan pengucapan Israel modern dari Yesus. (in)
- Jesjoe (Hebreeuws: ישו) is de standaard spelling van Jezus in het moderne Hebreeuws. De spelling is uniek en heeft betrekking op Jezus van Nazareth in rabbijnse teksten, in seculiere romans en in academische werken in het Hebreeuws. Alle andere voorbeelden van de Griekse vorm "Jezus" van de naam Jozua, worden vertaald met Jesjoea (ישוע) in het Hebreeuws, inclusief in de Hebreeuwse Bijbel en is de vorm die christenen in Israël gebruiken. (nl)
- Иисус бен Пантира («Иисус, сын Пантеры» или Пандеры) — один из вариантов обозначения Иисуса из Назарета в текстах Талмуда. (ru)
- Yeshu (Hebrew: יֵשׁוּ Yēšū) is the name of an individual or individuals mentioned in rabbinic literature, which historically has been assumed to be a reference to Jesus when used in the Talmud. The name Yeshu is also used in other sources before and after the completion of the Babylonian Talmud. It is also the modern Israeli spelling of Jesus. However, a probable answer is that rabbinic literature is often not literal but allegorical, thus stories can be made up to conjure a deeper meaning or a secret message that requires insider knowledge to fully understand. (en)
- Yeshu (ישו em hebraico e aramaico) foi um ou mais indivíduos mencionados na literatura rabínica. As obras mais antigas que fazem referência a Yeshu são a Tosefta e o Talmude, apesar de de alguns estudiosos considerarem que as referências a Yeshu são adições posteriores. Existem alguns estudiosos modernos que entendem estas passagens como referências ao Cristianismo e à figura cristã de Jesus, enquanto outros veem referências a Jesus apenas em literatura rabínica posterior. argumentou que o Talmude não se refere a Jesus. (pt)
|