About: A Valediction: Forbidding Mourning     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Poem, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FA_Valediction%3A_Forbidding_Mourning&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

"A Valediction: Forbidding Mourning" is a metaphysical poem by John Donne. Written in 1611 or 1612 for his wife Anne before he left on a trip to Continental Europe, "A Valediction" is a 36-line love poem that was first published in the 1633 collection , two years after Donne's death. Based on the theme of two lovers about to part for an extended time, the poem is notable for its use of conceits and ingenious analogies to describe the couple's relationship; critics have thematically linked it to several of his other works, including "", Meditation III from the Holy Sonnets and "".

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • A Valediction: Forbidding Mourning (en)
  • وداع: منع الحداد (ar)
  • A Valediction: Forbidding Mourning (nl)
  • 告別辭:不必悲傷 (zh)
rdfs:comment
  • «وداع: منع الحداد» (بالإنجليزية: A Valediction: Forbidding Mour)‏ هي قصيدة ميتافيزيقية لجون دون. كُتبِت وداع في عام 1611 أو 1612 عن زوجته آن قبل مغادرته في رحلة إلى أوروبا القارية، وهي قصيدة حب من 36 سطرًا نُشرت لأول مرة في مجموعة Songs and Sonnets، بعد عامين من وفاة دون. القصة استنادًا إلى موضوع عاشقين على وشك الانفصال لفترة ممتدة، فإن القصيدة جديرة بالملاحظة لاستخدامها للغرور والتماثلات والخيالات البارعة لوصف علاقة الزوجين؛ قام النقاد بربطه موضوعياً بالعديد من أعماله الأخرى، بما في ذلك «وداع: اسمي، في النافذة»، والتأمل الثالث من السوناتات المقدسة و «وداع: البكاء». (ar)
  • 《告別辭:不必悲傷》為詩人約翰·多恩在旅歐前寫給妻子安娜的一首三十六行玄詩。此詩約寫於1611、1612年,並歸類於當中;此詩收錄於《》(Songs and Sonnets),在多恩過世後的兩年(1633年)首次出版。此詩善於利用想像及巧妙的來描繪此詩的主題—一對分隔兩地許久的夫妻。在多恩的其他作品中,與此詩有著相似主題的包括:〈〉、〈〉(A Valediction: of Weeping)以及第三章(Meditation III from the Holy Sonnets)。 在此詩當中,約翰·多恩藉由圓規來類比夫妻之間儘管為兩個獨立個體,卻擁有著千絲萬縷的連繫關係,此寫作方式受到褒貶不一的評價:一部分的人認為這種譬喻技巧用得極為精湛;一部份的人則批評此種譬喻方式過於抽象,但儘管如此,此詩仍被譽為英國詩當中最著名、歷久不衰的幻想詩。除此之外,評論家亦點出多恩在此詩中的用詞極為精妙,尤其是遍及《詩歌集》當中的煉金術主題。 (zh)
  • "A Valediction: Forbidding Mourning" is a metaphysical poem by John Donne. Written in 1611 or 1612 for his wife Anne before he left on a trip to Continental Europe, "A Valediction" is a 36-line love poem that was first published in the 1633 collection , two years after Donne's death. Based on the theme of two lovers about to part for an extended time, the poem is notable for its use of conceits and ingenious analogies to describe the couple's relationship; critics have thematically linked it to several of his other works, including "", Meditation III from the Holy Sonnets and "". (en)
  • A Valediction: Forbidding Mourning (Een afscheid met verbod op treuren) is een 17e-eeuws metafysisch gedicht van John Donne. Volgens Donnes biograaf Izaak Walton maakte Donne het voor zijn vrouw Anne More in 1611, toen hij op het punt stond af te reizen naar Frankrijk en Duitsland. Donne had toen bange voorgevoelens, die bewaarheid werden toen zijn vrouw tijdens zijn afwezigheid een doodgeboren kind baarde. Het gedicht werd voor het eerst in 1633 gepubliceerd in de collectie Songs and Sonnets, twee jaar na de dood van Donne. (nl)
name
  • A Valediction: Forbidding Mourning (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/John_Donne_by_Isaac_Oliver.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
author
caption
  • John Donne, who wrote "A Valediction: Forbidding Mourning" (en)
country
language
  • English language (en)
source
  • Stanzas 1-2 (en)
written
has abstract
  • «وداع: منع الحداد» (بالإنجليزية: A Valediction: Forbidding Mour)‏ هي قصيدة ميتافيزيقية لجون دون. كُتبِت وداع في عام 1611 أو 1612 عن زوجته آن قبل مغادرته في رحلة إلى أوروبا القارية، وهي قصيدة حب من 36 سطرًا نُشرت لأول مرة في مجموعة Songs and Sonnets، بعد عامين من وفاة دون. القصة استنادًا إلى موضوع عاشقين على وشك الانفصال لفترة ممتدة، فإن القصيدة جديرة بالملاحظة لاستخدامها للغرور والتماثلات والخيالات البارعة لوصف علاقة الزوجين؛ قام النقاد بربطه موضوعياً بالعديد من أعماله الأخرى، بما في ذلك «وداع: اسمي، في النافذة»، والتأمل الثالث من السوناتات المقدسة و «وداع: البكاء». (ar)
  • "A Valediction: Forbidding Mourning" is a metaphysical poem by John Donne. Written in 1611 or 1612 for his wife Anne before he left on a trip to Continental Europe, "A Valediction" is a 36-line love poem that was first published in the 1633 collection , two years after Donne's death. Based on the theme of two lovers about to part for an extended time, the poem is notable for its use of conceits and ingenious analogies to describe the couple's relationship; critics have thematically linked it to several of his other works, including "", Meditation III from the Holy Sonnets and "". Donne's use of a drafting compass as an analogy for the couple—two points, inextricably linked—has been both praised as an example of his "virtuoso display of similitude", and also criticised as an illustration of the excesses of metaphysical poetry; despite detractors, it remains "the best known sustained conceit" in English poetry. As well as citing this most famous example, literary critics point to Donne's use of subtlety and precise wording in "A Valediction", particularly around the alchemical theme that pervades the text. (en)
  • A Valediction: Forbidding Mourning (Een afscheid met verbod op treuren) is een 17e-eeuws metafysisch gedicht van John Donne. Volgens Donnes biograaf Izaak Walton maakte Donne het voor zijn vrouw Anne More in 1611, toen hij op het punt stond af te reizen naar Frankrijk en Duitsland. Donne had toen bange voorgevoelens, die bewaarheid werden toen zijn vrouw tijdens zijn afwezigheid een doodgeboren kind baarde. Het gedicht werd voor het eerst in 1633 gepubliceerd in de collectie Songs and Sonnets, twee jaar na de dood van Donne. De spreker in het gedicht drukt bij het afscheid zijn geliefde op het hart om niet te treuren, omdat zij immers spiritueel zo verbonden zijn dat ze nooit echt gescheiden worden. In tegenstelling tot sommige van de andere werken van Donne die zich meer richten op de vleselijke geneugten, zoals het gedicht The Flea, gaat het in A Valediction: Forbidding Mourning eerder over de spirituele liefde die haar aardse variant overstijgt. Het gedicht is opgebouwd volgens het rijmschema abab, met viervoetige jambische verzen. (nl)
  • 《告別辭:不必悲傷》為詩人約翰·多恩在旅歐前寫給妻子安娜的一首三十六行玄詩。此詩約寫於1611、1612年,並歸類於當中;此詩收錄於《》(Songs and Sonnets),在多恩過世後的兩年(1633年)首次出版。此詩善於利用想像及巧妙的來描繪此詩的主題—一對分隔兩地許久的夫妻。在多恩的其他作品中,與此詩有著相似主題的包括:〈〉、〈〉(A Valediction: of Weeping)以及第三章(Meditation III from the Holy Sonnets)。 在此詩當中,約翰·多恩藉由圓規來類比夫妻之間儘管為兩個獨立個體,卻擁有著千絲萬縷的連繫關係,此寫作方式受到褒貶不一的評價:一部分的人認為這種譬喻技巧用得極為精湛;一部份的人則批評此種譬喻方式過於抽象,但儘管如此,此詩仍被譽為英國詩當中最著名、歷久不衰的幻想詩。除此之外,評論家亦點出多恩在此詩中的用詞極為精妙,尤其是遍及《詩歌集》當中的煉金術主題。 (zh)
  • "margin-top:0"> As virtuous men passe mildly away, And whisper to their soules, to goe, Whilst some of their sad friends doe say, The breath goes now, and some say, no: So let us melt, and make no noise, No teare-floods, nor sigh-tempests move, T'were prophanation of our joyes To tell the layetie our love. (en)
publication date
gold:hypernym
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software