"A Walk to Caesarea" (Hebrew: הליכה לקיסריה, Halika LeKeisarya), also commonly known by the opening words "Eli, Eli" (Hebrew: אֵלִי, אֵלִי, "My God, My God") in the song version, is a poem in Hebrew written in 1942 by Hungarian Jewish WWII resistance fighter Hannah Szenes, which Israeli composer David Zehavi set to music in 1945. Szenes wrote the poem while residing in kibbutz Sdot Yam which is located a short distance along the Mediterranean coast from the ancient port town of Caesarea. The following is an English translation of the song version: In Hebrew, the poem reads:
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| |
rdfs:comment
| - "A Walk to Caesarea" (Hebrew: הליכה לקיסריה, Halika LeKeisarya), also commonly known by the opening words "Eli, Eli" (Hebrew: אֵלִי, אֵלִי, "My God, My God") in the song version, is a poem in Hebrew written in 1942 by Hungarian Jewish WWII resistance fighter Hannah Szenes, which Israeli composer David Zehavi set to music in 1945. Szenes wrote the poem while residing in kibbutz Sdot Yam which is located a short distance along the Mediterranean coast from the ancient port town of Caesarea. The following is an English translation of the song version: In Hebrew, the poem reads: (en)
|
name
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
author
| |
language
| |
written
| |
has abstract
| - "A Walk to Caesarea" (Hebrew: הליכה לקיסריה, Halika LeKeisarya), also commonly known by the opening words "Eli, Eli" (Hebrew: אֵלִי, אֵלִי, "My God, My God") in the song version, is a poem in Hebrew written in 1942 by Hungarian Jewish WWII resistance fighter Hannah Szenes, which Israeli composer David Zehavi set to music in 1945. Szenes wrote the poem while residing in kibbutz Sdot Yam which is located a short distance along the Mediterranean coast from the ancient port town of Caesarea. The song is considered one of Israel's unofficial anthems, and is the most-commonly played song on Yom HaShoah (the Holocaust Remembrance Day) in Israel. The following is an English translation of the song version: My God, my God,may it never end –the sand and the sea,the rustle of the water,the brilliance of the sky,the prayer of man. In Hebrew, the poem reads: אלי, אלי, שלא יגמר לעולםהחול והיםרשרוש של המיםברק השמיםתפילת האדם (en)
|
original title lang
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |