About: Alexander Lyudskanov     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/44fdKT3KYX

Aleksandăr Lûdskanov (family name sometimes also transliterated as Lyutskanov) (Bulgarian: Александър Люцканов) (Sofia, 21 April 1926 – 1976) was a Bulgarian translator, semiotician, mathematician, and expert on machine translation. Ludskanov's work focused on linking translation and semiotics by defining the key component of translation as semiotic transfer, which he defined as replacing the signs that encode a message with signs from another code while doing the utmost to maintain "invariant information with respect to a given system of reference." In 1975, Ludskanov published an article called "A semiotic approach to the theory of translation" that argued that semiotics "does not provide the concept of semiotic transformation, though such transformations certainly exist."

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Alexander Lyudskanov (en)
  • Aleksandr Ludskanov (eo)
  • Aleksandăr Lûdskanov (it)
rdfs:comment
  • Aleksandăr Lûdskanov (family name sometimes also transliterated as Lyutskanov) (Bulgarian: Александър Люцканов) (Sofia, 21 April 1926 – 1976) was a Bulgarian translator, semiotician, mathematician, and expert on machine translation. Ludskanov's work focused on linking translation and semiotics by defining the key component of translation as semiotic transfer, which he defined as replacing the signs that encode a message with signs from another code while doing the utmost to maintain "invariant information with respect to a given system of reference." In 1975, Ludskanov published an article called "A semiotic approach to the theory of translation" that argued that semiotics "does not provide the concept of semiotic transformation, though such transformations certainly exist." (en)
  • Aleksandăr Lûdskanov (Sofia, 21 aprile 1926 – 1976) è stato un traduttore bulgaro, insegnante di russo e semiotica.Ha lavorato a stretto contatto con numerosi matematici e alcuni linguisti. Ha sviluppato la ricerca sulla "traduzione meccanica". (it)
  • Aleksandr Ludskanov (familia nomo foje ankaŭ transliterita kiel Lutskanov; bulgare Александър Люцканов) (Sofia, la 21-an de aprilo 1926 — 1976) estis bulgara tradukisto, semiotikisto, matematikisto kaj fakulo pri maŝintradukado. La laboro de Ludskanov fokusiĝas la ligon inter tradukado kaj semiotiko, difinante la kernan komponanton de tradukado kiel semiotika transigo, kiun li difinis kiel 'anstataŭigi la signojn kiuj enkodigas mesaĝon kun signoj de alia kodo faranta la plejeblan por konservi "nevarian informon pri donita referenco-sistemo". (eo)
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Aleksandăr Lûdskanov (family name sometimes also transliterated as Lyutskanov) (Bulgarian: Александър Люцканов) (Sofia, 21 April 1926 – 1976) was a Bulgarian translator, semiotician, mathematician, and expert on machine translation. Ludskanov's work focused on linking translation and semiotics by defining the key component of translation as semiotic transfer, which he defined as replacing the signs that encode a message with signs from another code while doing the utmost to maintain "invariant information with respect to a given system of reference." In 1975, Ludskanov published an article called "A semiotic approach to the theory of translation" that argued that semiotics "does not provide the concept of semiotic transformation, though such transformations certainly exist." (en)
  • Aleksandr Ludskanov (familia nomo foje ankaŭ transliterita kiel Lutskanov; bulgare Александър Люцканов) (Sofia, la 21-an de aprilo 1926 — 1976) estis bulgara tradukisto, semiotikisto, matematikisto kaj fakulo pri maŝintradukado. La laboro de Ludskanov fokusiĝas la ligon inter tradukado kaj semiotiko, difinante la kernan komponanton de tradukado kiel semiotika transigo, kiun li difinis kiel 'anstataŭigi la signojn kiuj enkodigas mesaĝon kun signoj de alia kodo faranta la plejeblan por konservi "nevarian informon pri donita referenco-sistemo". En 1975, Ludskanov publikigis artikolon nomatan "Semiotika alproksimiĝo al la teorio de tradukado" kiu argumentis ke semiotiko "ne provizas la koncepton de semiotika transformo, kvankam tiaj transformoj certe ekzistas". (eo)
  • Aleksandăr Lûdskanov (Sofia, 21 aprile 1926 – 1976) è stato un traduttore bulgaro, insegnante di russo e semiotica.Ha lavorato a stretto contatto con numerosi matematici e alcuni linguisti. Ha sviluppato la ricerca sulla "traduzione meccanica". (it)
schema:sameAs
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3332 as of Dec 5 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 52 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2025 OpenLink Software