About: And yet it moves     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatSymphonicMetalAlbums, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FAnd_yet_it_moves&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

"And yet it moves" or "Although it does move" (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist and philosopher Galileo Galilei (1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the Sun, rather than the converse. In this context, the implication of the phrase is: despite his recantation, the Church's proclamations to the contrary, or any other conviction or doctrine of men, the Earth does, in fact, move (around the Sun, and not vice versa).

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • And yet it moves (en)
  • إنها تدور (ar)
  • E pur si muove! (ca)
  • Eppur si muove (cs)
  • Eppur si muove (eo)
  • Eppur si muove (es)
  • E pur si muove (eu)
  • E pur si muove! (it)
  • E pur si muove! (fr)
  • それでも地球は動く (ja)
  • Eppur si muove (pl)
  • E pur si muove! (pt)
  • И всё-таки она вертится! (ru)
  • Och ändå rör hon sig (sv)
  • 地球仍然在转啊 (zh)
rdfs:comment
  • Eppur si muove! (italsky doslova A přece se pohybuje) do češtiny obvykle překládáno jako A přece se točí je fráze, kterou podle legendy publikované v Querelles Littéraires (1761), Galileo Galilei zašeptal poté, co byl nucen se veřejně zříci Koperníkova učení před inkvizičním soudem. (cs)
  • "And yet it moves" or "Although it does move" (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist and philosopher Galileo Galilei (1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the Sun, rather than the converse. In this context, the implication of the phrase is: despite his recantation, the Church's proclamations to the contrary, or any other conviction or doctrine of men, the Earth does, in fact, move (around the Sun, and not vice versa). (en)
  • E pur si muove edo Eppur si muove italierazko esaldi bat da, Galileo Galilei matematikari, fisikari eta filosofoari (1564–1642) egotzia. Euskaraz, «Ibili badabil, ordea» du ordain. 1633an esan izango zuen Galileok, Lurra Eguzkiaren inguruan biraka zebilelako bere aldarrikapenari uko egin behar izan zionean, Inkisizioak hartara behartuta, are kontrakoa onartzean. Lurraren mugimenduaz esan izango zuen «Ibili badabil, ordea», sakonean bere ustea mantentzen zuen erakusgarri. (eu)
  • Eppur si muove o E pur si muove ('y, sin embargo, se mueve', en castellano) es la hipotética frase en italiano que, según la tradición, Galileo Galilei habría pronunciado después de abjurar de la visión heliocéntrica del mundo ante el tribunal de la Santa Inquisición. En la actualidad, esta frase se usa para expresar que, aunque se niegue la veracidad de un hecho, este hecho es verídico. (es)
  • 「それでも地球は動く」(それでもちきゅうはうごく、イタリア語:E pur si muove または Eppur si muove エップル・スィ・ムオーヴェ)は、イタリアの天文学者ガリレオ・ガリレイが、1633年に開かれた2回目の異端審問(宗教裁判)の際につぶやいたとされる言葉。 ガリレオは1632年、地球が動くという旨を書いた著書『天文対話』を発刊した。それに対する罪で1633年に裁判が開かれ、有罪が告げられ、地動説を放棄する旨の異端誓絶文を読み上げた後につぶやいたとされる。 日本語には「それでも地球は動いている」「それでも地球は回る」「それでも地球は回っている」などと訳されることもある。ただし、「E pur si muove」は直訳すれば単に「それでも動く」であり、「地球」(Terra)という語は含まれていない。仮に「地球」という語を入れれば「E pur la Terra si muove」となる。 (ja)
  • E pur si muove! (o anche Eppur si muove!) è una frase celebre della lingua italiana. La frase sarebbe stata pronunciata da Galileo Galilei al tribunale dell'Inquisizione al termine della sua abiura dell'eliocentrismo. In realtà la frase è stata soltanto attribuita a Galileo: essa appare per la prima volta in un quadro, probabilmente di Bartolomé Esteban Murillo, risalente al periodo tra il 1643 e il 1645, ed è ricordata da Giuseppe Baretti, che ricostruì la vicenda per il pubblico inglese in una bibliografia ragionata di autori italiani, The Italian Library, pubblicata a Londra nel 1757. (it)
  • Eppur si muove ou E pur si muove (mas se movimenta ou no entanto ela se move, em português) é uma frase polêmica que, segundo a tradição, Galileu Galilei pronunciou depois de renegar a visão heliocêntrica do mundo perante o tribunal da Inquisição. (pt)
  • Eppur si muove (lub E pur si muove, z wł. A jednak się kręci) – słowa według legendy wypowiedziane szeptem przez Galileusza w roku 1633 gdy stanął przed sądem inkwizycji rzymskiej. Galileusz miał w ten sposób wyrazić przekonanie, że to Ziemia krąży wokół Słońca, choć wcześniej publicznie musiał się wyrzec swoich poglądów. Zdanie to pojawia się na obrazie datowanym na rok 1643/4 przedstawiającym Galileusza w lochu. W piśmie zostało ono odnotowane przez Giuseppe Barettiego w jego pracy Italian Library w roku 1757 oraz opublikowane w Querelles Littéraires w roku 1761. (pl)
  • 地球仍然在转啊(義大利語:E pur si muove)是据传由意大利数学家、物理学家和哲学家伽利略于1633年所说的话,当时伽利略在面临宗教审判时正被迫放弃日心说的主张。最早记述了伽利略事迹由其学生温琴佐·维维亚尼在1655年至1656年撰写的传记并未记载此事,有作家认为在面临宗教审判时这样说十分鲁莽。而最早提及此事的书则出现于1757年。 (zh)
  • بَيْدَ أنّها تتحرك أو إنها تدور (بالإيطالية: E pur si muove)‏ هي عبارة تنسب إلى عالم الرياضيات الإيطالي، الفيزيائي والفيلسوف غاليليو غاليلي (1564–1642) في عام 1633 بعد أن أجبر على التراجع عن ادعاءاته بأن الأرض تتحرك حول الشمس وليس العكس خلال محاكمته من قبل الكنيسة في روما. ما كان معنياً بهذه العبارة هو أنه على الرغم من تراجعه عن أقواله خلال محاكمته، إلا أن تصريحات الكنيسة، أو ما شابهها من معتقدات بشر الأخرى، مخطئة لأن الأرض في الواقع تتحرك (حول الشمس) وليس العكس. يقول بعض المؤلفين، مشككين في صحة الواقعة، أنه من غير الحكمة أن يقول غاليليو مثل هذا الشيء أمام محاكم التفتيش. (ar)
  • Eppur si muove (o E pur si muove) és una frase atribuïda llegendàriament a Galileo Galilei. Es tradueix com «I tanmateix, es mou». Es diu que la va pronunciar després d'abjurar de la visió heliocèntrica del món davant el tribunal de la Santa Inquisició. Des d'un punt de vista simbòlic, sintetitza la cabuderia de les proves científiques enfront de la censura de la fe, la quinta essència de la rebel·lia del científic davant les convencions per autoritat. (ca)
  • E pur si muove! (aŭ ankaŭ: Eppur si muove! = Kaj tamen ĝi moviĝas!) estas frazo de la itala lingvo, kiun ankoraŭ nemalmultaj opinias eldirita de Galilejo antaŭ la inkvizicia tribunalo post la altrudita forĵuro pri heliocentrismo (suncentrismo). Reale ĝi estis verŝajne inventita de ĵurnalisto , kiu rekonstruis la tutan okazintaĵon por angla publiko: fakte la unua mencio pri tiu frazo troviĝas en angla tiuepoka antologio (1757). Se ne vera, la frazo, tamen, spegulas la veran konvinkon de Galilejo, kiu certe forĵuris, sed plej certe ne povis nei, kion li kredis science scii. (eo)
  • L'expression italienne « E pur si muove ! » ou « Eppur si muove ! » [epˈpuɾ si ˈmwɔːve] qui signifie « Et pourtant elle tourne » (littéralement : « et pourtant elle bouge ») est attribuée, selon la légende, à l'Italien Galilée (1564-1642), mathématicien, physicien et philosophe, qui aurait marmonné cette phrase en 1633 après avoir été forcé devant l'Inquisition d'abjurer sa théorie (vérifiée depuis lors) que c'est la Terre qui tourne autour du Soleil, doctrine qui était alors considérée comme hérétique par l'Église. Aujourd'hui, cette expression est utilisée lorsqu'une personne se rallie à une opinion majoritaire tout en gardant une conviction contraire en son for intérieur, notamment lorsque celle-ci est fondée sur des faits contre des croyances. Cette phrase, bien qu'apocryphe, est égale (fr)
  • "Och likväl rör hon sig" (italienska: Eppur si muove; [epˈpur si ˈmwɔːve]) är en fras som skall ha sagts av Galileo Galilei inför Inkvisitionen 1633, efter att ha tvingats avsäga sina läror att jorden kretsar runt solen och inte tvärtom. Det finns dock inga bevis för att han skall ha uttalat orden. Uppgiften har tidigast anträffats 1757 i historieskrivaren Giuseppe Barettis . Vissa historiker menar att han skall ha yttrat orden då han under sin husarrest överfördes från bevakning under ärkebiskop till någon som var mindre positiv till hans idéer. (sv)
  • «И всё-таки она вертится!» (итал. E pur si muove! [ɛ ˈpur si muˈovɛ]) — крылатая фраза, которую якобы произнёс в 1633 году известный астроном, философ и физик Галилео Галилей, будучи вынужденным отречься перед инквизицией от своего убеждения в том, что Земля вращается вокруг Солнца, а не наоборот. (ru)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Galileo_in_prison.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 59 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software