rdfs:comment
| - التأليف أبوفثامس، هو ترجمة للبلوتارخ أو فلوطرخس الصورة أبوفثامس التي كتبها ايراسموس روتردام، وهي مجموعة من أبوفثامس من العصور الكلاسيكية القديمة. كررت العديد من الأفكار أبوفثامس الكلاسيكية أفكار كل منسقراط وأفلاطون والإسكندر الأكبر. وفقًا لسبيروني، فإن التأليف ابوفثامس هي واحدة من "أكثر المجموعات الضخمة من أبوفثامس الكلاسيكية... التي تم تجميعها في أي وقت مضى..." إليك بعض العينات من أبوفثامس الخاص بـايراسموس: ذات مرة قام ميتلوس بأتهام شيشرون انه قد تسبب في وفاة عدد كبير من الأشخاص من خلال شهادته الشخصية أكثر مما أنقذ من خلال تمثيله في المحكمة. رد شيشرون، "في الواقع، لأن نزاهتي تفوق بلاغيتي". (ar)
- Apophthegmatum opus is a translation of Plutarch's Apophthegmata by Erasmus of Rotterdam, a collection of apophthegms from classical antiquity. Many classical apophthegms repeated ideas of Socrates, Plato, and Alexander the Great. According to Speroni, Apophthegmatum opus is one of "the most monumental collections of classical apophthegms… ever assembled…" Here are a few samples of Erasmus' apophthegms: (en)
- Apophthegmatum opus é uma tradução da Apophthegmata Laconica de Plutarco por Erasmo de Roterdã (também conhecido por outros nomes, como Desiderius, sendo que seu nome tem versões em diferentes línguas, por exemplo, em neerlandês Desiderius Erasmus, em alemão Erasmus von Rotterdam; mesmo em português, no Brasil ele se chama Erasmo de Roterdã e em Portugal Erasmo de Roterdão). Este histórico compêndio trata-se de uma coleção de apotegmas da antiguidade clássica. Alguns exemplos de apotegmas traduzidos por Erasmo de Roterdã: (pt)
|
has abstract
| - التأليف أبوفثامس، هو ترجمة للبلوتارخ أو فلوطرخس الصورة أبوفثامس التي كتبها ايراسموس روتردام، وهي مجموعة من أبوفثامس من العصور الكلاسيكية القديمة. كررت العديد من الأفكار أبوفثامس الكلاسيكية أفكار كل منسقراط وأفلاطون والإسكندر الأكبر. وفقًا لسبيروني، فإن التأليف ابوفثامس هي واحدة من "أكثر المجموعات الضخمة من أبوفثامس الكلاسيكية... التي تم تجميعها في أي وقت مضى..." إليك بعض العينات من أبوفثامس الخاص بـايراسموس: في فصل الشتاء بينما كان يسير في المسيرة مع جيشه، كان الإسكندر الأكبر يجلس بجوار المخيم، يراقب الجيش وهو يسير. لاحظ اثنا المراقبة محاربًا قديمًا يرتجف من البرد، محاولًا العثور على مكان بالقرب من النار ليتدفى به. فقام ألكسندر وامسك بيد الرجل واجلسه على كرسيه الخاص، قائلاً، "إذا كنت قد ولدت فارسيًا، فستكلف رأسك أن تجلس على كرسي الملك، لكنك مقدوني، وليست فارسيًا. فاجلس ". ذات مرة قام ميتلوس بأتهام شيشرون انه قد تسبب في وفاة عدد كبير من الأشخاص من خلال شهادته الشخصية أكثر مما أنقذ من خلال تمثيله في المحكمة. رد شيشرون، "في الواقع، لأن نزاهتي تفوق بلاغيتي". تم العثور على رجل شاب معين جاء إلى روما من المقاطعات ليشبه بشكل مذهل أوغسطس قيصر. وقد سماع أغسطس بذالك، فذهب وأحضر الرجل أمامه. ليدرك اللتشابه الوثيق، سأله أوغسطس، "أخبرني، هل أمضت والدتك أي وقت في روما؟" رد الشاب مسرعا، "أمي، أبدا، لكن والدي، كان ياتي في كثير من الأحيان". كان أحد دروس سقراط أنه يجب على الرجال الامتناع عن الأطعمة التي قد تحفز الرجل على تناول الكثير من الطعام عندما لا يكون جائعا، والمشروبات التي قد تدفعه لشرب الكثير عندما لا يكون عطشانا. وقال أن أفضل صلصة في العالم هي أن تكون جائعا. (ar)
- Apophthegmatum opus is a translation of Plutarch's Apophthegmata by Erasmus of Rotterdam, a collection of apophthegms from classical antiquity. Many classical apophthegms repeated ideas of Socrates, Plato, and Alexander the Great. According to Speroni, Apophthegmatum opus is one of "the most monumental collections of classical apophthegms… ever assembled…" Here are a few samples of Erasmus' apophthegms: While on the march with his army one winter, Alexander the Great was sitting by a campfire, watching the army as it marched by. He noticed an old warrior shivering from the cold, trying to find a place near the fire. Alexander bade the man sit in his own chair, saying, "If you had been born a Persian, it would cost you your head to sit in the king's chair, but you are a Macedonian, not a Persian. Sit." Metellus once accused Cicero of having caused more people to die through his personal testimony than he had saved through his representing them in court. Cicero responded, "Indeed, for my integrity exceeds my eloquence." A certain young gentleman who had come to Rome from the provinces was found to bear an astonishing resemblance to Augustus Caesar. Hearing this, Augustus had the man brought before him. Perceiving the close resemblance, Augustus asked him, "Tell me, did your mother ever spend any time in Rome?" The quick-witted provincial shot back, "My mother, never; my father, often." One of Socrates' lessons was that men should abstain from foods that might provoke a man to eat when he has no hunger, and drinks that might provoke him to drink when he has no thirst. He went on to say that the best sauce in the world is to be hungry. (en)
- Apophthegmatum opus é uma tradução da Apophthegmata Laconica de Plutarco por Erasmo de Roterdã (também conhecido por outros nomes, como Desiderius, sendo que seu nome tem versões em diferentes línguas, por exemplo, em neerlandês Desiderius Erasmus, em alemão Erasmus von Rotterdam; mesmo em português, no Brasil ele se chama Erasmo de Roterdã e em Portugal Erasmo de Roterdão). Este histórico compêndio trata-se de uma coleção de apotegmas da antiguidade clássica. Muitos apotegmas repetiam idéias de Sócrates, Platão, e Alexandre, o Grande. Segundo Speroni (p. 1), Apophthegmatum opus é uma das coleções mais monumentais de apotegmas jamais editada. Alguns exemplos de apotegmas traduzidos por Erasmo de Roterdã: Durante uma de suas marchas com seu exército durante o inverno, Alexandre o Grande estava sentado junto a uma fogueira de acampamento enquanto seu exército passava. Ele percebeu que um guerreiro de certa idade se aproximou do fogo e procurava um lugar para se aquecer do frio. Alexander ofereceu ao homem sentar em sua cadeira, dizendo: Se tu tivesses nascido persa, sentar-te na cadeira do rei iria te custar a cabeça, mas tu és macedônio, e não persa. Senta-te! Metello certa vez acusou Cícero de causar a morte de mais pessoas com seu testemunho pessoal do que ter salvo pessoas representando-as na corte. Cícero respondeu, Certamente, pois a minha integridade excede minha eloquência. Havia sido descoberto que um certo jovem rapaz recém chegado à Roma desde as províncias se parecia incrivelmente a César Augusto. Ao ouvir falar nisso, Augusto mandou que o trouxessem a ele. Ao confirmar a grande semelhança, Augusto o perguntou: Diga-me, tua mãe chegou a passar alguma temporada em Roma? Perspicaz, o interiorano respondeu sem vacilar: Minha mãe, nunca; meu pai, frequentemente. Uma das lições de Sócrates era que seres humanos deviam abster-se de comidas que poderiam provocar um homem comer quando não sentia fome, e bebidas que poderiam provocar ele a beber quando não sentia sede. Ele completava dizendo que o melhor molho do mundo é estar com fome. (pt)
|