About: Beresinalied     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatSwissPatrioticSongs, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/8EvvjJp8Re

The Beresinalied, originally known as Unser Leben gleicht der Reise (the incipit) is a Lied composed by after the 1792 poem "Die Nachtreise" by Karl Ludwig Giesecke. It became a symbol of the sacrifices of Swiss mercenaries in foreign service following popularization as Beresinalied by and Gonzague de Reynold, tying it to the Battle of Berezina. The context is that Oberleutnant Thomas Legler, (1782–1835, born in Glarus) who served in the II corps of Marshal Nicolas Oudinot in Napoleon Bonaparte's invasion army in Russia in his memoirs Denkwürdigkeiten aus dem russischen Feldzug tells how his commander during the Battle on 28 November 1812 reminded him of the song and asked him to sing it.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Beresinalied (de)
  • Beresinalied (en)
  • Песня о Березине (ru)
rdfs:comment
  • Das Beresinalied, ursprünglich unter seinen Anfangsworten Unser Leben gleicht der Reise bekannt, ist ein bekanntes Volkslied nach dem Gedicht Die Nachtreise von Ludwig Giseke. Die allgemein bekannte Melodie komponierte 1823 der Erfurter Organist und Musikdirektor Johann Immanuel Müller (1774–1839). Der Melodiebeginn ist stark an die Arie «Du musst glauben, du musst hoffen» aus der Kantate Mein Gott, wie lang, ach lange? (BWV 155) von Johann Sebastian Bach angelehnt; ein direkter Bezug konnte bisher historisch nicht belegt werden. Zwei weitere Melodien, u. a. jene des Namensgebers Thomas Legler und eine weitere von (1769–1848), sind verschollen. (de)
  • The Beresinalied, originally known as Unser Leben gleicht der Reise (the incipit) is a Lied composed by after the 1792 poem "Die Nachtreise" by Karl Ludwig Giesecke. It became a symbol of the sacrifices of Swiss mercenaries in foreign service following popularization as Beresinalied by and Gonzague de Reynold, tying it to the Battle of Berezina. The context is that Oberleutnant Thomas Legler, (1782–1835, born in Glarus) who served in the II corps of Marshal Nicolas Oudinot in Napoleon Bonaparte's invasion army in Russia in his memoirs Denkwürdigkeiten aus dem russischen Feldzug tells how his commander during the Battle on 28 November 1812 reminded him of the song and asked him to sing it. (en)
  • «Песня о Березине» (нем. «Beresinalied») — одна из национальных швейцарских песен. Ассоциируется со сражением при Березине, в ходе которого погибла тысяча из 1300 швейцарских наёмников, оставшихся к этому моменту в живых из 8000, которые сопровождали Наполеона во время его нашествия на Россию. (ru)
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Das Beresinalied, ursprünglich unter seinen Anfangsworten Unser Leben gleicht der Reise bekannt, ist ein bekanntes Volkslied nach dem Gedicht Die Nachtreise von Ludwig Giseke. Die allgemein bekannte Melodie komponierte 1823 der Erfurter Organist und Musikdirektor Johann Immanuel Müller (1774–1839). Der Melodiebeginn ist stark an die Arie «Du musst glauben, du musst hoffen» aus der Kantate Mein Gott, wie lang, ach lange? (BWV 155) von Johann Sebastian Bach angelehnt; ein direkter Bezug konnte bisher historisch nicht belegt werden. Zwei weitere Melodien, u. a. jene des Namensgebers Thomas Legler und eine weitere von (1769–1848), sind verschollen. Durch Otto von Greyerz und Gonzague de Reynold, die es mit der Schlacht an der Beresina von 1812 in Verbindung brachten, wurde es zu einem Symbol für die Aufopferung der Schweizer in fremden Kriegsdiensten (Reisläufer). (de)
  • The Beresinalied, originally known as Unser Leben gleicht der Reise (the incipit) is a Lied composed by after the 1792 poem "Die Nachtreise" by Karl Ludwig Giesecke. It became a symbol of the sacrifices of Swiss mercenaries in foreign service following popularization as Beresinalied by and Gonzague de Reynold, tying it to the Battle of Berezina. The context is that Oberleutnant Thomas Legler, (1782–1835, born in Glarus) who served in the II corps of Marshal Nicolas Oudinot in Napoleon Bonaparte's invasion army in Russia in his memoirs Denkwürdigkeiten aus dem russischen Feldzug tells how his commander during the Battle on 28 November 1812 reminded him of the song and asked him to sing it. Of the originally 8,000 men of the four Swiss regiments (division Merle), about 1,300 were left by the time the retreating army reached the Berezina River. Under General Jean Baptiste Eblé two bridges were built across the Berezina, and the second corps crossed to the western bank to beat back the Russian troops hindering the crossing. The Swiss engaged the Russian troops on 28 November 1812 on the road to Barysaŭ. The Russians pressed back the Swiss vanguard, trying to force them back into the river. Only 300 Swiss survived the day. The French translation of the first stanza is put as epigraph of Journey to the End of the Night by Louis-Ferdinand Céline, erroneously attributed to the "Swiss Guards, 1793": «Notre vie est un voyage / Dans l'Hiver et dans la Nuit / Nous cherchons notre passage / Dans le Ciel où rien ne luit» (Our life is like a journey / Trough the Winter and the Night; / We are looking for our way out / In a sky where everything is lightless). (en)
  • «Песня о Березине» (нем. «Beresinalied») — одна из национальных швейцарских песен. Ассоциируется со сражением при Березине, в ходе которого погибла тысяча из 1300 швейцарских наёмников, оставшихся к этому моменту в живых из 8000, которые сопровождали Наполеона во время его нашествия на Россию. Стихотворение под названием «die Nachtreise» («Ночное путешествие») было написано немецким драматургом, актёром и учёным Карлом Людвигом Гизеке и опубликовано в 1792 году в журнале «Göttinger Musen-Almanach». Впоследствии указанное стихотворение было положено на музыку, которая несколько раз перерабатывалась, считается, что мелодия, исполняемая в настоящее время, восходит к варианту немецкого музыканта Иоганна Эммануэля Мюллера (Johann Immanuel Müller), при этом в некоторых источниках автором музыки назван Фридрих Вильке (Friedrich Wilke). В «Воспоминаниях о русском походе» («Denkwürdigkeiten aus dem Russischen Feldzug») швейцарец Томас Леглер так описывал канун и ход битвы при Березине: «28 ноября выпал снег. Была половина восьмого утра, когда я шел рядом с командиром Блаттманом. Он напомнил мне песню: „Наша жизнь — это путешествие через ночь и холод“, которую и я раньше часто напевал, мою любимую песню, Блаттман попросил меня спеть её и сейчас. Я начал, заметив с глубоким вздохом: „Да, это, к сожалению, правдивые слова…“ Вскоре мелодию подхватили и другие офицеры, и этот утренний час прошел в пении и разговорах. Было девять часов, когда пушечное ядро с дьявольским грохотом пролетело над нашими головами. Огонь с обеих сторон был смертельным, многие офицеры были сразу ранены, другие убиты, среди них и наш командир Блаттман, которому пуля пробила мозг». После войны 1812 года песня стала популярна в Швейцарии, символизируя мужество швейцарских солдат. (ru)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 65 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software