About: Community interpreting     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FCommunity_interpreting&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Community interpreting is a type of interpreting service which is primarily found in community-based situations. It is a service provided in communities with large numbers of ethnic minorities, enabling those minorities to access services where the language barrier might be an obstacle. Contexts in which such interpreters are necessary are typical include medical, educational, housing, social security and legal areas. Community interpreting includes sign-language as well as spoken language interpreting.

AttributesValues
rdfs:label
  • Sprach- und Kulturmittler (de)
  • Community interpreting (en)
  • Intercultureel bemiddelaar (nl)
  • Przekład ustny środowiskowy (pl)
  • Перевод в социальной сфере (ru)
rdfs:comment
  • Der Sprach- und Kulturmittler unterstützt die sprachliche und kulturelle Kommunikation zwischen Menschen mit verschiedenem sprachlichen und kulturellen Hintergrund, meist im engeren Sinne zwischen Mitgliedern einer Minderheit, vor allem Migranten, und Vertretern der im jeweiligen Land vorherrschenden Mehrheitskultur. Sprach- und Kulturmittler kommen überwiegend im Non-profit-Bereich zum Einsatz. (de)
  • Een intercultureel bemiddelaar (ICB) is een hulpverlener die in een sociale context, zoals ziekenhuizen, communicatie tussen hulpverleners en anderstalige patiënten mogelijk maakt. Een intercultureel bemiddelaar is echter meestal geen professioneel geschoolde tolk, maar een maatschappelijk werker die zeer goed met de specifieke culturele achtergrond van de patiënt vertrouwd is. (nl)
  • Community interpreting is a type of interpreting service which is primarily found in community-based situations. It is a service provided in communities with large numbers of ethnic minorities, enabling those minorities to access services where the language barrier might be an obstacle. Contexts in which such interpreters are necessary are typical include medical, educational, housing, social security and legal areas. Community interpreting includes sign-language as well as spoken language interpreting. (en)
  • Przekład ustny środowiskowy (ang. community interpreting, liaison interpreting) – odmiana tłumaczenia ustnego, a obecnie również dyscyplina badana w różnych ośrodkach akademickich (uniwersytety, szkoły wyższe) i stosowana jako element procesu nauczania tłumaczy. Ten typ tłumaczenia ustnego umożliwia komunikację między osobami niemówiącymi w oficjalnym, urzędowym języku kraju, w którym obecnie przebywają, a urzędnikami i reprezentantami instytucji publicznych świadczących wszelkiego rodzaju usługi celem zapewnienia pełnego i sprawiedliwego dostępu do oferowanych usług. Usługi, w których występuje przekład ustny środowiskowy to między innymi usługi sektora edukacyjnego, prawnego, medycznego, socjalnego i innych jednostek funkcjonujących publicznie takich jak ośrodki związane z kulturą. Pomim (pl)
  • Перевод в социальной сфере – устный последовательный двусторонний перевод. Обеспечивает языковое взаимодействие между национальными меньшинствами, не говорящими на языке страны проживания, и представителями госучреждений с целью предоставления этим меньшинствам возможности пользоваться правами, данными им государством. Осуществляется в непосредственной близости от участников диалога, в отдельных случаях по телефону. (ru)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Community interpreting is a type of interpreting service which is primarily found in community-based situations. It is a service provided in communities with large numbers of ethnic minorities, enabling those minorities to access services where the language barrier might be an obstacle. Contexts in which such interpreters are necessary are typical include medical, educational, housing, social security and legal areas. Community interpreting includes sign-language as well as spoken language interpreting. Community interpreters need not only to be fluent in the language that they are interpreting, but also with the public services involved, to be aware of the cultural and racial implications of the interpreting work. Community interpreting is usually source-text oriented, as opposed to translations that may be target-audience oriented. Interpreters are also expected to follow the Interpreter's Code of Ethics. The label is considered controversial by those who argue that the classification of different types of interpreting is inherently divisive. (en)
  • Der Sprach- und Kulturmittler unterstützt die sprachliche und kulturelle Kommunikation zwischen Menschen mit verschiedenem sprachlichen und kulturellen Hintergrund, meist im engeren Sinne zwischen Mitgliedern einer Minderheit, vor allem Migranten, und Vertretern der im jeweiligen Land vorherrschenden Mehrheitskultur. Sprach- und Kulturmittler kommen überwiegend im Non-profit-Bereich zum Einsatz. (de)
  • Przekład ustny środowiskowy (ang. community interpreting, liaison interpreting) – odmiana tłumaczenia ustnego, a obecnie również dyscyplina badana w różnych ośrodkach akademickich (uniwersytety, szkoły wyższe) i stosowana jako element procesu nauczania tłumaczy. Ten typ tłumaczenia ustnego umożliwia komunikację między osobami niemówiącymi w oficjalnym, urzędowym języku kraju, w którym obecnie przebywają, a urzędnikami i reprezentantami instytucji publicznych świadczących wszelkiego rodzaju usługi celem zapewnienia pełnego i sprawiedliwego dostępu do oferowanych usług. Usługi, w których występuje przekład ustny środowiskowy to między innymi usługi sektora edukacyjnego, prawnego, medycznego, socjalnego i innych jednostek funkcjonujących publicznie takich jak ośrodki związane z kulturą. Pomimo wielu zbieżności i stosowania podobnych technik tłumaczeniowych, nie należy utożsamiać przekładu ustnego środowiskowego z przekładem ustnym konferencyjnym, ponieważ obydwie dziedziny wywodzą się z różnych środowisk i zapotrzebowań. Na temat przekładu środowiskowego ustnego organizowane są specjalne międzynarodowe konferencje, a nauczaniem tej dziedziny zajmują się prestiżowe szkoły dla tłumaczy. (pl)
  • Een intercultureel bemiddelaar (ICB) is een hulpverlener die in een sociale context, zoals ziekenhuizen, communicatie tussen hulpverleners en anderstalige patiënten mogelijk maakt. Een intercultureel bemiddelaar is echter meestal geen professioneel geschoolde tolk, maar een maatschappelijk werker die zeer goed met de specifieke culturele achtergrond van de patiënt vertrouwd is. (nl)
  • Перевод в социальной сфере – устный последовательный двусторонний перевод. Обеспечивает языковое взаимодействие между национальными меньшинствами, не говорящими на языке страны проживания, и представителями госучреждений с целью предоставления этим меньшинствам возможности пользоваться правами, данными им государством. Осуществляется в непосредственной близости от участников диалога, в отдельных случаях по телефону. Первый термин для определения данного вида перевода – “Community interpreting”, был употреблен в Великобритании в восьмидесятых годах двадцатого века, когда вследствие интенсивной иммиграции возникла необходимость в преодолении языкового барьера при оказании социальной помощи, юридических и медицинских услуг, во время процессуальных действий и т.п. (см. Джейн Шекмэн (Jane Shackman) The Right to be Understood: A Handbook on Working With, Employing and Training Community Interpreters, 1984; Пат Лонгли (Pat Longley) What is a Community Interpreter? 1984). До того перевод в социальной сфере считался не отдельным видом перевода, а низшей разновидностью конференц-перевода или всего лишь помощью, необходимой госучреждениям и иммигрантам в языковом взаимодействии. Таким образом, полагалось, что его осуществление не требует ни квалификации, ни специального обучения, и что оказать такую помощь может каждый, кто владеет основами переводимого языка. Так еще до конца двадцатого века перевод в социальной сфере осуществляли только случайно выбранные родные и близкие иммигрантов, среди которых нередко были дети (см. Мона Бэйкер и Габриэла Салдания (Mona Baker and Gabriela Saldania) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2009). Существует мнение, что перевод в социальной сфере является древнейшим видом перевода, поскольку с давних пор для людей важно было достигать взаимопонимания с целью обмена информацией, налаживания торговых отношений, заключения перемирий, обсуждения условий договоров и т.д. Несмотря на это, относительное признание данный вид перевода получил только в конце двадцатого века. С тех пор он является объектом повышенного интереса и предметом лингвистических исследований. Тем не менее, по сей день профессия переводчика в социальной сфере остается непрестижной даже в странах, где он наиболее востребован. К ним относятся, первыми увидевшие обширную миграцию представителей разных культур, – США, Канада, Австралия; начиная с двадцатого века, особенно после Второй мировой войны, такие европейские страны как Великобритания, Франция и Германия; и после вступления в 2004 году в Европейский союз – Польша (Małgorzata Truyk, Przekład ustny środowiskowy, 2006). Отчасти непрестижность профессии переводчика в социальной сфере обусловлена колеблющимся в зависимости от политической обстановки уровнем финансирования, определенного на привлечение и обучение специалистов (см. Мона Бэйкер и Габриэла Салдания (Mona Baker and Gabriela Saldania) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2009). (ru)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 62 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software