About: Crossing the river by touching the stones     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FCrossing_the_river_by_touching_the_stones&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Crossing the river by touching the stones (simplified Chinese: 摸着石头过河; traditional Chinese: 摸著石頭過河), or crossing the river by feeling the stones, touching the stone to cross the river, is originally a folk saying, complete with two expressions, crossing the river by touching the stones - step steadily, then take a step; crossing the river by touching the stones - seeking stability. It is borrowed to denote a scientific method of work, indicating a steady attitude of exploration in the face of new things.

AttributesValues
rdfs:label
  • Crossing the river by touching the stones (en)
  • 摸著石頭過河 (zh)
rdfs:comment
  • Crossing the river by touching the stones (simplified Chinese: 摸着石头过河; traditional Chinese: 摸著石頭過河), or crossing the river by feeling the stones, touching the stone to cross the river, is originally a folk saying, complete with two expressions, crossing the river by touching the stones - step steadily, then take a step; crossing the river by touching the stones - seeking stability. It is borrowed to denote a scientific method of work, indicating a steady attitude of exploration in the face of new things. (en)
  • “摸著石頭過河”,最早出自中国民间歇后语,1980年代起成为改革开放的标志性口号之一,又称摸论,时常被同邓小平的“猫论”相比较。中华人民共和国成立后,时任政务院副总理陈云在1950年4月的一次政务会议上首次提出了“摸着石头过河”的工作方法,并在不同场合多次重复强调。其他一些中共领导人包括李先念、谷牧、陈丕显、聂荣臻等也引用过这句话。而据学者考证,邓小平本人并未引用过这句话,但后世对其寓意有着不同解读,也有人将其归结成邓小平的“摸论”。 (zh)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
data
label
  • Initiated (en)
  • Initiator (en)
order
  • st (en)
p
  • Mōzhe shítouguò hé (en)
s
  • 摸着石头过河 (en)
t
  • 摸著石頭過河 (en)
title
  • Crossing the river by touching the stones (en)
has abstract
  • Crossing the river by touching the stones (simplified Chinese: 摸着石头过河; traditional Chinese: 摸著石頭過河), or crossing the river by feeling the stones, touching the stone to cross the river, is originally a folk saying, complete with two expressions, crossing the river by touching the stones - step steadily, then take a step; crossing the river by touching the stones - seeking stability. It is borrowed to denote a scientific method of work, indicating a steady attitude of exploration in the face of new things. (en)
  • “摸著石頭過河”,最早出自中国民间歇后语,1980年代起成为改革开放的标志性口号之一,又称摸论,时常被同邓小平的“猫论”相比较。中华人民共和国成立后,时任政务院副总理陈云在1950年4月的一次政务会议上首次提出了“摸着石头过河”的工作方法,并在不同场合多次重复强调。其他一些中共领导人包括李先念、谷牧、陈丕显、聂荣臻等也引用过这句话。而据学者考证,邓小平本人并未引用过这句话,但后世对其寓意有着不同解读,也有人将其归结成邓小平的“摸论”。 (zh)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 58 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software