Dona nobis pacem (Latin for "Grant us peace") is a phrase in the Agnus Dei section of the mass. The phrase, in isolation, has been appropriated for a number of musical works, which include:
Dona nobis pacem (Latin for "Grant us peace") is a phrase in the Agnus Dei section of the mass. The phrase, in isolation, has been appropriated for a number of musical works, which include: (en)
Dona nobis pacem (en latin "Accorde-nous la paix") est une phrase tirée de l'Agnus Dei, prière de la messe catholique latine. (fr)
ドナ・ノービス・パーチェム (Dona nobis pacem) は、「われらに平和を与えたまえ」を意味するラテン語の語句。ミサを構成する通常文のひとつである「Agnus dei(アニュス・デイ、神の子羊)」の中に見える語句であり、これに基づいてミサ曲を構成する楽曲のひとつの名称とされることがよくある。 日本語では、「ドナ・ノビス・パーチェム」などとも表記される。 日本語における楽曲名としては、「われらに平和を与えたまえ」、「平和をわれらに」などとされることがある。 (ja)
Dona nobis pacem (Latin for "Grant us peace") is a phrase in the Agnus Dei section of the mass. The phrase, in isolation, has been appropriated for a number of musical works, which include: (en)
Dona nobis pacem (en latin "Accorde-nous la paix") est une phrase tirée de l'Agnus Dei, prière de la messe catholique latine. (fr)
ドナ・ノービス・パーチェム (Dona nobis pacem) は、「われらに平和を与えたまえ」を意味するラテン語の語句。ミサを構成する通常文のひとつである「Agnus dei(アニュス・デイ、神の子羊)」の中に見える語句であり、これに基づいてミサ曲を構成する楽曲のひとつの名称とされることがよくある。 日本語では、「ドナ・ノビス・パーチェム」などとも表記される。 日本語における楽曲名としては、「われらに平和を与えたまえ」、「平和をわれらに」などとされることがある。 (ja)