About: Gung ho     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FGung_ho&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Gung ho (/ˈɡʌŋˈhoʊ/) is an English term, with the current meaning of "overly enthusiastic or energetic". It originated during the Second Sino-Japanese War (1937–1945) from a Chinese term, 工合 (pinyin: gōnghé; lit. 'to work together'), short for Chinese Industrial Cooperatives (Chinese: 工業合作社; pinyin: Gōngyè Hézuòshè).

AttributesValues
rdfs:label
  • Gung ho (en)
  • Gung-ho (it)
  • Гун хо (ru)
  • 工合 (美國俚語) (zh)
rdfs:comment
  • Гун хо (кит. 工合, букв. «работать вместе, работать в гармонии»; англ. gung ho; произношение в английском «ган хоу») — выражение, пришедшее из китайского языка в английский и означающее «преисполненный энергии, крайне увлечённый, заряженный на победу». (ru)
  • 工合的中華民國國語發音衍生作美式英語形容詞Gung ho(發音: /ˈɡʌŋˈhoʊ/)。儘管此兩字的中文原意為「工業合作社」之簡稱,但被美式英語吸收後衍伸出「起勁」、「賣力」及「熱心」,甚至是「過份熱心」的涵義。 「工合」一詞在英語世界的使用可追溯自中國抗日戰爭時代,由駐華的美國海軍陸戰隊少校埃文斯·福代斯·卡尔逊取自其紐西蘭好友路易·艾黎在華創立的「工合國際」。卡爾遜在1943年一次訪談中解釋道:「我試圖創建自己在中國見識到的同一種工作精神,在那裏,全體士兵奉獻一己之力於同一理念,並分工合作達成目標。我一再告訴海軍陸戰隊的弟兄們,一遍又一遍的講述『工合』這個中國合作社的訓言,其意味著分工合作、同心協力。」 之後,卡爾遜將「工合」的理念用於其領導的(2nd Marine Raider Battalion)中,後來擴大到全海軍陸戰隊中其他部隊,成為精神標語。而在以第2陸戰突擊營及其為題材的1943年戰爭片「」(英語:Gung Ho!)上映後,該詞彙開始為美國民間及社會大眾使用。 (zh)
  • Gung ho (/ˈɡʌŋˈhoʊ/) is an English term, with the current meaning of "overly enthusiastic or energetic". It originated during the Second Sino-Japanese War (1937–1945) from a Chinese term, 工合 (pinyin: gōnghé; lit. 'to work together'), short for Chinese Industrial Cooperatives (Chinese: 工業合作社; pinyin: Gōngyè Hézuòshè). (en)
  • Gung-ho è una locuzione statunitense derivata dalla lingua cinese, il cui significato è eccessivamente entusiasta, troppo zelante. Nell'originale cinese Gōnghé (工合), era un'abbreviazione standard per gōngyè hézuòshè (工業合作社), che significa cooperativa industriale, nell'ambito dell'omonimo fenomeno socio-economico istituito da e volto a mantenere la produzione industriale diffusa, delocalizzata e sempre pronta a smobilitare a causa dei bombardamenti e delle incursioni giapponesi nella Cina negli anni della Seconda guerra mondiale. (it)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Gung ho (/ˈɡʌŋˈhoʊ/) is an English term, with the current meaning of "overly enthusiastic or energetic". It originated during the Second Sino-Japanese War (1937–1945) from a Chinese term, 工合 (pinyin: gōnghé; lit. 'to work together'), short for Chinese Industrial Cooperatives (Chinese: 工業合作社; pinyin: Gōngyè Hézuòshè). The linguist Albert Moe concluded that the term is an "Americanism that is derived from the Chinese, but its several accepted American meanings have no resemblance whatsoever to the recognized meaning in the original language" and that its "various linguistic uses, as they have developed in the United States, have been peculiar to American speech." In Chinese, concludes Moe, "this is neither a slogan nor a battle cry; it is only a name for an organization." The term was picked up by United States Marine Corps Major Evans Carlson from his New Zealand friend, Rewi Alley, one of the founders of the Chinese Industrial Cooperatives. Carlson explained in a 1943 interview: "I was trying to build up the same sort of working spirit I had seen in China where all the soldiers dedicated themselves to one idea and worked together to put that idea over. I told the boys about it again and again. I told them of the motto of the Chinese Cooperatives, Gung Ho. It means Work Together — Work in Harmony." Carlson used gung ho as a motto during his unconventional command of the 2nd Marine Raider Battalion, leading to other marines adopting the term to mean overly enthusiastic. From there, it spread throughout the U.S. Marine Corps, where it was used as an expression of spirit, and then into American society as a whole when the term was the title of a 1943 war film, Gung Ho!, about the 2nd Raider Battalion's raid on Makin Island in 1942. The artist Billy Joel used the expression in "Goodnight Saigon", his 1982 hit single about the Vietnam War, which had the lyric: "And we were sharp, as sharp as knives, and we were so gung ho to lay down our lives". Singer-poet Patti Smith released an album titled Gung Ho in March, 2000 with an epic, 11:45 closing track also entitled Gung Ho. (en)
  • Gung-ho è una locuzione statunitense derivata dalla lingua cinese, il cui significato è eccessivamente entusiasta, troppo zelante. Nell'originale cinese Gōnghé (工合), era un'abbreviazione standard per gōngyè hézuòshè (工業合作社), che significa cooperativa industriale, nell'ambito dell'omonimo fenomeno socio-economico istituito da e volto a mantenere la produzione industriale diffusa, delocalizzata e sempre pronta a smobilitare a causa dei bombardamenti e delle incursioni giapponesi nella Cina negli anni della Seconda guerra mondiale. Il linguista Albert Moe studiò sia l'origine sia l'uso dell'espressione in inglese. Egli conclude che il termine è un "americanismo che è derivato dal cinese, ma i suoi diversi significati americani accettati non hanno alcuna somiglianza con il significato riconosciuto nella lingua originale" e che i suoi "vari usi linguistici, come si sono sviluppati negli Stati Uniti, sono stati peculiari della parlata americana". In cinese, conclude Moe, "questo non è né uno slogan né un grido di battaglia; è solo il nome di un'organizzazione." Questa espressione è diventata di uso comune nello slang statunitense da quando venne adottata dall'(allora) maggiore USMC . Secondo costui, si trattava di uno slogan comune presso l'esercito dell'Ottavo Corpo d'Armata dell'Esercito rivoluzionario nazionale sotto il controllo del Partito Comunista Cinese e guidato dal generale Zhu De. In origine era una locuzione coniata da Rewi Alley, neozelandese, uno dei fondatori delle Cooperative Industriali Cinesi. Carlson spiegò in un'intervista del 1943: "Stavo cercando di costruire lo stesso tipo di spirito lavorativo che avevo visto in Cina dove tutti i soldati si dedicavano a una sola idea e lavoravano insieme per esprimere quella idea. Lo dissi ripetutamente ai ragazzi. Dissi loro del motto delle Cooperative Cinesi, Gung ho. Significa Lavorare insieme-Lavorare in armonia..." L'allora tenente colonnello Evans Carlson fu mandato in missione con l'Ottavo Corpo d'Armata e con Alley. Successivamente utilizzò gung-ho durante il suo (anticonformistico) comando del 2nd Marine Raider Battalion. Da qui si sparse nell'intero Corpo dei Marines (ecco il motivo per cui le due entità risultano collegate) e perfino all'intera società americana, quando divenne il titolo di un film di guerra del 1943 su un'incursione del 2nd Marine Raider Battalion, svoltasi sull'isola di Makin l'anno precedente. (it)
  • Гун хо (кит. 工合, букв. «работать вместе, работать в гармонии»; англ. gung ho; произношение в английском «ган хоу») — выражение, пришедшее из китайского языка в английский и означающее «преисполненный энергии, крайне увлечённый, заряженный на победу». (ru)
  • 工合的中華民國國語發音衍生作美式英語形容詞Gung ho(發音: /ˈɡʌŋˈhoʊ/)。儘管此兩字的中文原意為「工業合作社」之簡稱,但被美式英語吸收後衍伸出「起勁」、「賣力」及「熱心」,甚至是「過份熱心」的涵義。 「工合」一詞在英語世界的使用可追溯自中國抗日戰爭時代,由駐華的美國海軍陸戰隊少校埃文斯·福代斯·卡尔逊取自其紐西蘭好友路易·艾黎在華創立的「工合國際」。卡爾遜在1943年一次訪談中解釋道:「我試圖創建自己在中國見識到的同一種工作精神,在那裏,全體士兵奉獻一己之力於同一理念,並分工合作達成目標。我一再告訴海軍陸戰隊的弟兄們,一遍又一遍的講述『工合』這個中國合作社的訓言,其意味著分工合作、同心協力。」 之後,卡爾遜將「工合」的理念用於其領導的(2nd Marine Raider Battalion)中,後來擴大到全海軍陸戰隊中其他部隊,成為精神標語。而在以第2陸戰突擊營及其為題材的1943年戰爭片「」(英語:Gung Ho!)上映後,該詞彙開始為美國民間及社會大眾使用。 (zh)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is Wikipage disambiguates of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 67 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software