About: Hein van Aken     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatFlemishPriests, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FHein_van_Aken&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Hein van Aken, also called Hendrik van Aken or van Haken, was the parish priest in Korbeek-Lo, between Leuven and Brussels. He was born in Brussels, probably in the thirteenth century. He translated the Roman de la Rose by Guillaume de Lorris and Jean de Meun to Dutch, with the title Het Bouc van der Rosen,. Hein's translation, also commonly called Die Rose, was widespread. This is notable due to the many manuscripts and excerpts that are still preserved, for example in the University Library of Ghent. He is probably also the poet of a Dutch reworking of the French Ordene de chevalerie. With less reason, some also attribute the Natuurkunde van het Geheel-al to him, but a poem by him must be kept in the manuscript.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Henri van Aken (fr)
  • Hein van Aken (en)
  • Hein van Aken (nl)
  • Hein van Aken (pl)
rdfs:comment
  • Henri van Aken était un poète flamand du XIIIe siècle né à Bruxelles. (fr)
  • Hein van Aken lub Hendrik van Aken (ur. w Brukseli, zm. przed 1330) – brabancki poeta, tłumacz i duchowny katolicki uznawany za epigona Jacoba van Maerlanta. Był proboszczem w koło Leuven. Jako pierwszy w Niderlandach przetłumaczył z języka francuskiego Opowieść o Róży Wilhelma z Lorris i Jana z Meun, w której dokonał usunięcia antykościelnych wypowiedzi z cz. II oraz skrócenia dłuższych fragmentów. (pl)
  • Hein van Aken, also called Hendrik van Aken or van Haken, was the parish priest in Korbeek-Lo, between Leuven and Brussels. He was born in Brussels, probably in the thirteenth century. He translated the Roman de la Rose by Guillaume de Lorris and Jean de Meun to Dutch, with the title Het Bouc van der Rosen,. Hein's translation, also commonly called Die Rose, was widespread. This is notable due to the many manuscripts and excerpts that are still preserved, for example in the University Library of Ghent. He is probably also the poet of a Dutch reworking of the French Ordene de chevalerie. With less reason, some also attribute the Natuurkunde van het Geheel-al to him, but a poem by him must be kept in the manuscript. (en)
  • Hein van Aken (omgeving Brussel, circa 1250 - ?, tussen 1325 en 1330), was een Middelnederlands dichter uit het hertogdom Brabant. Hein van Aken was van Brusselse afkomst en wellicht pastoor te Korbeek-Lo. Hij wordt voor het eerst vermeld in Der leken spieghel van Jan van Boendale, die in 1330 werd voltooid, en waarin de toen reeds overleden dichter geprezen werd. Sommigen schrijven ook het uit 1299 daterende Het vierde boek van den Wapene-Martijn, een kort moraliserend gedicht dat sterk geïnspireerd is door Jacob van Maerlant, aan hem toe, maar hierover bestaat weinig zekerheid. (nl)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Archive-ugent-be-FB4F0A78-77C6-11E3-8848-A1CCD43445F2_DS-31_(cropped).jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Hein_van_Aken_dreaming_of_a_rose.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
article
  • Hendrik of Hein van Aken (en)
url
has abstract
  • Hein van Aken, also called Hendrik van Aken or van Haken, was the parish priest in Korbeek-Lo, between Leuven and Brussels. He was born in Brussels, probably in the thirteenth century. He translated the Roman de la Rose by Guillaume de Lorris and Jean de Meun to Dutch, with the title Het Bouc van der Rosen,. Hein's translation, also commonly called Die Rose, was widespread. This is notable due to the many manuscripts and excerpts that are still preserved, for example in the University Library of Ghent. He is probably also the poet of a Dutch reworking of the French Ordene de chevalerie. With less reason, some also attribute the Natuurkunde van het Geheel-al to him, but a poem by him must be kept in the manuscript. In the Leeckenspeigel, some work by him has been intertwined, amongst others. His rhymed essay Over de Dichtkunst (On Poetry), which has been called remarkable by skilled reviewers because of the common sense that prevails in it. (en)
  • Henri van Aken était un poète flamand du XIIIe siècle né à Bruxelles. (fr)
  • Hein van Aken lub Hendrik van Aken (ur. w Brukseli, zm. przed 1330) – brabancki poeta, tłumacz i duchowny katolicki uznawany za epigona Jacoba van Maerlanta. Był proboszczem w koło Leuven. Jako pierwszy w Niderlandach przetłumaczył z języka francuskiego Opowieść o Róży Wilhelma z Lorris i Jana z Meun, w której dokonał usunięcia antykościelnych wypowiedzi z cz. II oraz skrócenia dłuższych fragmentów. (pl)
  • Hein van Aken (omgeving Brussel, circa 1250 - ?, tussen 1325 en 1330), was een Middelnederlands dichter uit het hertogdom Brabant. Hein van Aken was van Brusselse afkomst en wellicht pastoor te Korbeek-Lo. Hij wordt voor het eerst vermeld in Der leken spieghel van Jan van Boendale, die in 1330 werd voltooid, en waarin de toen reeds overleden dichter geprezen werd. Het eerste werk van Hein van Aken was vermoedelijk Die Rose van omstreeks 1280, een selectieve Middelnederlandse vertaling van de Oudfranse Roman de la Rose van Guillaume de Lorris, die in 1270 voltooid werd door Jean de Meung. Het werk van Hein van Aken telde 14224 versregels. Van zijn vertaling zijn drie volledige handschriften, een aantal fragmenten uit vier andere handschriften en een uittreksel in de Heber-Serrurecodex bewaard gebleven in de Universiteitsbibliotheek van Gent. Daarnaast vertaalde hij ook L'Ordene de Chevalerie als Van den Coninc Saladijn ende van Hugen van Tabaryen. Dit werk handelt over Hugo van Sint-Omaars, die sultan Saladijn inwijdt in de riddergebruiken en hem daarna tot ridder slaat. Het werk ontstond in de periode 1280-1299. Hein van Aken zou ook de auteur (kunnen) zijn van de Roman van Heinric en Margriete van Limborch, die begonnen werd in 1291 en voltooid in 1318. Het is een hoofse avonturenroman in twaalf boeken, waarmee doelbewust het Aeneis-epos van Vergilius geïmiteerd wordt. Sommigen schrijven ook het uit 1299 daterende Het vierde boek van den Wapene-Martijn, een kort moraliserend gedicht dat sterk geïnspireerd is door Jacob van Maerlant, aan hem toe, maar hierover bestaat weinig zekerheid. In de 19e eeuw brachten Jan Frans Willems en Ferdinand Augustijn Snellaert Hein van Aken terug onder de aandacht door de uitgave van zijn dichtwerken. (nl)
gold:hypernym
schema:sameAs
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 56 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software