Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - خاي (ar)
- Hi (Ofra Haza song) (en)
- Khay (pt)
|
rdfs:comment
| - (العبرية: חי, الإنجليزية: "Alive", العربية : حي) هي أغنية للمغنية الإسرائيلية اليمنية عفراء هزاع أصدرت عام 1983 و مثلت دولة إسرائيل بمسابقة يوروفيجن للأغاني التي أقيمت في تلك السنة بألمانيا. بفضل هذه الأغنية فازت عفراء بالمرتبة الثانية بالمسابقة وأثارت اهتمام الجمهور الأوروبي حينها فيما يعتبر أول خطوة لنجاحها في الساحة الدولية. (ar)
- "Khay", Canção de Israel no Festival Eurovisão da Canção 1983. "Khay" (alfabeto hebraico: חי, português: "Viva") foi a canção israelita no Festival Eurovisão da Canção 1983, interpretada em hebraico por Ofra Haza. O título da canção foi transliterado no festival como "Hi," também recebeu os títulos "Jai" e "Hay. O tema tinha letra de Ehud Manor, música de Avi Toledano e foi orquestrada por Silvio Nanssi Brandes. A canção tem tido diversos simbolismos: foi interpretada em solo alemã onde se deu o Holocausto e na cidade de Munique onde se deu o Massacre de Munique em 1972. (pt)
|
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Wikipage redirect
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - (العبرية: חי, الإنجليزية: "Alive", العربية : حي) هي أغنية للمغنية الإسرائيلية اليمنية عفراء هزاع أصدرت عام 1983 و مثلت دولة إسرائيل بمسابقة يوروفيجن للأغاني التي أقيمت في تلك السنة بألمانيا. بفضل هذه الأغنية فازت عفراء بالمرتبة الثانية بالمسابقة وأثارت اهتمام الجمهور الأوروبي حينها فيما يعتبر أول خطوة لنجاحها في الساحة الدولية. (ar)
- "Khay", Canção de Israel no Festival Eurovisão da Canção 1983. "Khay" (alfabeto hebraico: חי, português: "Viva") foi a canção israelita no Festival Eurovisão da Canção 1983, interpretada em hebraico por Ofra Haza. O título da canção foi transliterado no festival como "Hi," também recebeu os títulos "Jai" e "Hay. O tema tinha letra de Ehud Manor, música de Avi Toledano e foi orquestrada por Silvio Nanssi Brandes. Na canção, Haza canta que, apesar de todas as "tempestades" ou "tormentos" que sofreu na vida, ela ainda está viva. A canção é uma metáfora em relação à "nação de Israel" (a canção é ambígua não sabemos se se refere ao moderno estado de Israel ou à comunidade judaica espalhada pelo mundo) que sobreviveu às diversas tentativas para o/a destruir. Haza interpretou a canção com a ajuda de um coro de cinco cantoras (Shlomo Maman, Vardina Cohen, Danny Balfolski, Sima Amiel, Sasi Keshet), que estavam vestidas de amarelo. A canção israelita foi a 16.ª a ser interpretada na noite do evento, a seguir à canção dinamarquesa "Kloden drejer" interpretada por Gry e antes da portuguesa "Esta balada que te dou" cantada por Armando Gama. Depois de terminar a votação, a canção israelita recebeu um total de 136 pontos e classificou-se em 2.º lugar, atrás apenas da canção alemã interpretada por Nicole . A canção tem tido diversos simbolismos: foi interpretada em solo alemã onde se deu o Holocausto e na cidade de Munique onde se deu o Massacre de Munique em 1972. (pt)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage disambiguates
of | |
is prev title
of | |
is previous work
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |