Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im is a translation of the Gospel of Luke from the Biblical Greek into Jamaican Patois. The work was spearheaded by the , headquartered in Kingston, Jamaica. The translation was published in print and audio formats in summer 2010. It served as a precursor for Di Jamiekan Nyuu Testiment, which was launched in the United Kingdom and in Jamaica in 2012 - the year in which Jamaica celebrated its fiftieth anniversary of independence from Britain. The Luuk Buk Project falls within the Bible Society of the West Indies' larger translation endeavour, known as the .
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im (en)
- Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im (pl)
|
rdfs:comment
| - Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im is a translation of the Gospel of Luke from the Biblical Greek into Jamaican Patois. The work was spearheaded by the , headquartered in Kingston, Jamaica. The translation was published in print and audio formats in summer 2010. It served as a precursor for Di Jamiekan Nyuu Testiment, which was launched in the United Kingdom and in Jamaica in 2012 - the year in which Jamaica celebrated its fiftieth anniversary of independence from Britain. The Luuk Buk Project falls within the Bible Society of the West Indies' larger translation endeavour, known as the . (en)
- Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im – tłumaczenie Ewangelii Łukasza z języka greckiego w formie koinè (gr. κοινὴ) na język jamajski. Praca została rozpowszechniona przez Bible Society of West Indies z siedzibą w Kingston na Jamajce. Tłumaczenie zostało opublikowane w wersji drukowanej oraz w formacie audio latem 2010 roku i było prekursorem do pełnego tłumaczenia Nowego Testamentu na język jamajski o tytule . Projekt został uruchomiony w Wielkiej Brytanii i na Jamajce w 2012 roku, na pięćdziesiątą rocznicę uzyskania niepodległości Jamajki od Wielkiej Brytanii. Projekt The Luuk Buk jest częścią większego przedsięwzięcia tworzonego przez Bible Society of the West Indies o nazwie Jamaican Creole Translation Project. (pl)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
has abstract
| - Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im is a translation of the Gospel of Luke from the Biblical Greek into Jamaican Patois. The work was spearheaded by the , headquartered in Kingston, Jamaica. The translation was published in print and audio formats in summer 2010. It served as a precursor for Di Jamiekan Nyuu Testiment, which was launched in the United Kingdom and in Jamaica in 2012 - the year in which Jamaica celebrated its fiftieth anniversary of independence from Britain. The Luuk Buk Project falls within the Bible Society of the West Indies' larger translation endeavour, known as the . (en)
- Jiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im – tłumaczenie Ewangelii Łukasza z języka greckiego w formie koinè (gr. κοινὴ) na język jamajski. Praca została rozpowszechniona przez Bible Society of West Indies z siedzibą w Kingston na Jamajce. Tłumaczenie zostało opublikowane w wersji drukowanej oraz w formacie audio latem 2010 roku i było prekursorem do pełnego tłumaczenia Nowego Testamentu na język jamajski o tytule . Projekt został uruchomiony w Wielkiej Brytanii i na Jamajce w 2012 roku, na pięćdziesiątą rocznicę uzyskania niepodległości Jamajki od Wielkiej Brytanii. Projekt The Luuk Buk jest częścią większego przedsięwzięcia tworzonego przez Bible Society of the West Indies o nazwie Jamaican Creole Translation Project. (pl)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |