rdfs:comment
| - Kubla Khan est un poème de Samuel Taylor Coleridge (1772-1834), qui évoque l'empereur mongol Kubilaï Khan, fondateur vers 1280 de la dynastie chinoise des Yuan et son palais d'été de Shangdu, ville à laquelle Coleridge donne le nom devenu célèbre de « Xanadu ». (fr)
- Chan Kubiłaj (ang. Kubla Khan) – poemat Samuela Taylora Coleridge’a, napisany w 1797 roku i opublikowany w roku 1816. (pl)
- 《忽必烈汗》(Kubla Khan /ˌkʊblə ˈkɑːn/)是塞缪尔·泰勒·柯勒律治写的一首诗,1797年完成,1816年出版。根据柯勒律治自己写的序,这首诗的灵感来自他读了一部描写忽必烈时代元上都的作品后,晚上吸食鸦片后做的梦。醒来的他开始复述梦中想到的诗句,直到被“波洛克来客”(Person from Porlock)打断。这导致他忘掉了后面的内容,这首诗也因此无法按原定的200至300行写完。他一开始没有打算出版这首诗,仅留下来给朋友私下阅读,直到1816年在拜伦勋爵的推动下才正式出版。 这首诗在风格上与柯勒律治写的其他诗有很大不同。这首诗的第一节描述了河边的大都和忽必烈的宫殿。第二节描述的是来自异域的阿比西尼亚女子自然而美妙的歌声。第三节(也是最后一节)描述叙事者本人和他听到歌声的惊喜。 柯勒律治的一些同时代人不喜欢这首诗并认为“梦中得来”的说法不真实,但大多数现代评论家认为这是柯勒律治最好的作品之一。它被认为是典型的英国浪漫主义诗歌,常见于各种英语诗歌集。其原稿现藏于大英图书馆。 (zh)
- "Kubla Khan" és un poema de Samuel Taylor Coleridge acabat al 1797 i publicat en Christabel, Kubla Khan i Els dolors del somni el 1816. Segons el prefaci de Coleridge, el va concebre en un somni, sota la influència de l'opi i després de llegir una biografia del Gran Kan de l'Imperi mongol Kublai Khan. En despertar, començà a escriure els 300 versos somiats fins que l'interrompé un visitant de Porlock. Una hora després el visitant se n'anà però Coleridge només arribà a escriure uns darrers versos abans d'oblidar-ne els restants. Siga o no cert, el més probable és que el poema, «cinquanta i escaig versos rimats i irregulars, de prosòdia exquisida» com el definí Jorge Luis Borges en l'assaig El somni de Coleridge, el componguera a la tardor de 1797, però romangué inèdit fins a 1816 quan, gràc (ca)
- Kubla Khan (/ˌkʊblə ˈkɑːn/) is a poem written by Samuel Taylor Coleridge, completed in 1797 and published in 1816. It is sometimes given the subtitles "A Vision in a Dream" and "A Fragment." According to Coleridge's preface to Kubla Khan, the poem was composed one night after he experienced an opium-influenced dream after reading a work describing Shangdu, the summer capital of the Mongol-led Yuan dynasty of China founded by Kublai Khan (Emperor Shizu of Yuan). Upon waking, he set about writing lines of poetry that came to him from the dream until he was interrupted by "a person from Porlock". The poem could not be completed according to its original 200–300 line plan as the interruption caused him to forget the lines. He left it unpublished and kept it for private readings for his friends (en)
- "Kubla Khan" es un poema de Samuel Taylor Coleridge terminado en 1797 y publicado en "Christabel, Kubla Khan, y Los dolores del sueño" en 1816. Según el prefacio de Coleridge, el poema fue concebido en un sueño, bajo la influencia del opio y después de leer una biografía del Gran Kan del Imperio mongol Kublai Khan. Al despertar, empezó a escribir los 300 versos soñados hasta que fue interrumpido por un visitante de Porlock. Una hora después el visitante finalmente se marchó pero Coleridge solo llegó a escribir unos últimos versos antes de olvidar las líneas restantes. Sea o no cierto, lo más probable es que el poema, «cincuenta y tantos versos rimados e irregulares, de prosodia exquisita» como lo definió Jorge Luis Borges en su ensayo El sueño de Coleridge, fuera compuesto durante el otoñ (es)
- Kubla Khan (/ˌkʊblə ˈkɑːn/), oppure Visione in un sogno, come annota l'autore, è un poemetto, mai completato, di Samuel Taylor Coleridge. Il poeta affermò di averlo scritto nell'autunno del 1797, ma fu pubblicato per la prima volta nel 1816. Stando alla prefazione al poema di Coleridge, questo fu scritto una notte dopo una visione indotta dall'oppio avuta dopo aver letto un'opera in cui veniva descritta Xanadu e il palazzo costruito dall'imperatore mongolo Kublai Khan.[1] Il poema venne pubblicato solo nel 1816 a seguito delle pressioni di George Gordon Byron. (it)
- Kubla Kahn, of voluit Kubla Khan, or a Vision in a Dream. A Fragment., is een gedicht van de Britse dichter Samuel Taylor Coleridge. De naam verwijst naar Koeblai Khan (1215-1294), heerser van het Mongoolse Rijk en keizer van China. Coleridge verklaarde het werk in de herfst van 1797 geschreven te hebben, maar de eerste publicatie dateert uit 1816. De beroemde eerste strofe luidt: In Xanadu did Kubla Khana stately pleasure-dome decreewhere Alph the sacred river ranthrough caverns measureless to mandown to a sunless sea (nl)
- «Кубла-хан, или Видение во сне» (англ. Kubla Khan, or A Vision in a Dream) — поэма Сэмюэла Тейлора Кольриджа, которую он начал сочинять в 1797 году. Поэма осталась незавершённой; опубликована в 1816 году вместе с другой незавершённой поэмой раннего периода, «». На русский язык её перевёл Константин Бальмонт. С немалым удивлением и досадой я обнаружил, что хотя смутно, но помню общие очертания моего видения, все прочее, кроме восьми или десяти отдельных строк, исчезло, как круги на поверхности реки от брошенного камня, и — увы! — восстановить их было невозможно. (ru)
- «Кубла-хан, або Видіння уві сні» (англ. Kubla Khan, or A Vision in a Dream) — поема Семюела Тейлора Кольріджа, яку він почав складати в 1797 році. Поема залишилася незавершеною; опублікована в 1816 році разом з іншою незавершеною поемою раннього періоду, . З чималим подивом і досадою я виявив, що хоча смутно, але пам'ятаю загальні обриси мого видіння, все інше, крім восьми або десяти окремих рядків, зникло, як кола на поверхні річки від кинутого каменя, і — на жаль! — Відновити їх було неможливо. Хорхе Луїс Борхес в нарисі про цю поему наводить думку щодо того, що (uk)
|