About: Mingxin baojian     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Wikicat14th-centuryBooks, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FMingxin_baojian&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

The Mingxin baojian (simplified Chinese: 明心宝鉴; traditional Chinese: 明心寶鑑; pinyin: Míngxīn bǎojiàn; Wade–Giles: Ming-hsin pao-chien; lit. 'bright heart-mind precious mirror') is an ancient Chinese book containing "a collection of aphorisms and quotations form the Chinese classics and other works" The author and date of authorship are not reliably known, although later references suggest that it was compiled in 1393 by Fan Liben. The quotations and aphorisms in the book appear to be from scholarly writings of Confucianism, Buddhism, and Taoism, with "a great many of the quotations... taken from Taoist writings", suggesting that the author was a follower of Taoism.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • 明心宝鑑 (ja)
  • 명심보감 (ko)
  • Mingxin baojian (en)
  • 明心寶鑑 (zh)
rdfs:comment
  • 明心宝鑑(めいしんほうかん)は、中国明代に編まれた箴言集。孔子・孟子・老子・荘子をはじめとする先儒・先賢の言葉を分類して集めたもので、明代の善書のひとつと見なすことができる。1393年に范立本によって編纂された。中国のみならず東アジア各地に伝播し、影響を与えた。 (ja)
  • 명심보감(明心寶鑑)은 고려 충렬왕 때 예문관대제학(藝文館大提學)을 지낸 추적(秋適)이 1305년에 중국 고전에서 선현들의 금언(金言)·명구(名句)를 엮어서 편찬했다. 추적이 저술한 『명심보감초(明心寶鑑抄)』에는 19편이 수록되었다. 명나라 범립본(范立本)이 상·하 2권에 모두 20편으로 분류하였다. (ko)
  • 《明心寶鑑》大约成书于元末明初,辑录者或整理者是。全书由20篇、六七百段文字组成,全書內容皆出自《尚書》、《易經》、《詩經》、《禮記》、《論語》、《孟子》、《莊子》、《太上感應篇》、《說苑》、《顏氏家訓》、 《》等中國歷代經典中的格言、警句,雜糅儒、釋、道三教學說,薈萃孔子、孟子、荀子、老子、莊子、朱熹等先聖前賢有關個人品德修養、安身立命的論述精華。明朝以後,此書即為通俗讀物,也是最受歡迎的勸善書、啟蒙書之一。它除了是中國最古老的勸善書、啟蒙書之一,也是風行東亞、東南亞漢字文化圈600多年的修身勵志經典。《明心寶鑑》普遍流行於朝鲜李朝时代,且有「抄」之出現。《明心寶鑑》至今仍是韓國學習漢文者軎愛的古典良書之一。傳入日本的《明心寶鑑》,最早為1631年中野道伴的刻本。幕府儒臣林羅山所使用的《明心寶鑑》的版本,就是朝鮮刊行的清州本《明心寶鑑》(1454年刊行)。日本江戶時代,編纂引用了《明心寶鑑》條文的書籍被作為教訓書為人們所接受,这些啟蒙書或將《明心寶鑑》部分照抄,或仿照此書作成,亦或從多處引用而成,可見此書於日本之影響巨大。 (zh)
  • The Mingxin baojian (simplified Chinese: 明心宝鉴; traditional Chinese: 明心寶鑑; pinyin: Míngxīn bǎojiàn; Wade–Giles: Ming-hsin pao-chien; lit. 'bright heart-mind precious mirror') is an ancient Chinese book containing "a collection of aphorisms and quotations form the Chinese classics and other works" The author and date of authorship are not reliably known, although later references suggest that it was compiled in 1393 by Fan Liben. The quotations and aphorisms in the book appear to be from scholarly writings of Confucianism, Buddhism, and Taoism, with "a great many of the quotations... taken from Taoist writings", suggesting that the author was a follower of Taoism. (en)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
l
  • bright heart-mind precious mirror (en)
p
  • Míngxīn bǎojiàn (en)
s
  • 明心宝鉴 (en)
t
  • 明心寶鑑 (en)
W
  • Ming-hsin pao-chien (en)
has abstract
  • The Mingxin baojian (simplified Chinese: 明心宝鉴; traditional Chinese: 明心寶鑑; pinyin: Míngxīn bǎojiàn; Wade–Giles: Ming-hsin pao-chien; lit. 'bright heart-mind precious mirror') is an ancient Chinese book containing "a collection of aphorisms and quotations form the Chinese classics and other works" The author and date of authorship are not reliably known, although later references suggest that it was compiled in 1393 by Fan Liben. The quotations and aphorisms in the book appear to be from scholarly writings of Confucianism, Buddhism, and Taoism, with "a great many of the quotations... taken from Taoist writings", suggesting that the author was a follower of Taoism. The Mingxin baojian was the first book translated from Chinese into a Western language. "The Ming-hsin pao-chien seems to have widely circulated among the people in Fukien in the late Ming period. It was brought by the Chinese to the Philippines". It was translated into Spanish by a Dominican friar named Juan Cobo who arrived in the Philippines in 1588. In 1595, the Dominicans presented this translation, along with a copy of the original, to Philip III of Spain, then Crown Prince. Prior to its acquisition by westerners, the work had already been translated and circulated in other Asian countries. It is known as the Myeongsim Bogam in Korean, and the Minh tâm bửu giám Vietnamese. It was included in The Chinese Repository, translated by William Milne. (en)
  • 明心宝鑑(めいしんほうかん)は、中国明代に編まれた箴言集。孔子・孟子・老子・荘子をはじめとする先儒・先賢の言葉を分類して集めたもので、明代の善書のひとつと見なすことができる。1393年に范立本によって編纂された。中国のみならず東アジア各地に伝播し、影響を与えた。 (ja)
  • 명심보감(明心寶鑑)은 고려 충렬왕 때 예문관대제학(藝文館大提學)을 지낸 추적(秋適)이 1305년에 중국 고전에서 선현들의 금언(金言)·명구(名句)를 엮어서 편찬했다. 추적이 저술한 『명심보감초(明心寶鑑抄)』에는 19편이 수록되었다. 명나라 범립본(范立本)이 상·하 2권에 모두 20편으로 분류하였다. (ko)
  • 《明心寶鑑》大约成书于元末明初,辑录者或整理者是。全书由20篇、六七百段文字组成,全書內容皆出自《尚書》、《易經》、《詩經》、《禮記》、《論語》、《孟子》、《莊子》、《太上感應篇》、《說苑》、《顏氏家訓》、 《》等中國歷代經典中的格言、警句,雜糅儒、釋、道三教學說,薈萃孔子、孟子、荀子、老子、莊子、朱熹等先聖前賢有關個人品德修養、安身立命的論述精華。明朝以後,此書即為通俗讀物,也是最受歡迎的勸善書、啟蒙書之一。它除了是中國最古老的勸善書、啟蒙書之一,也是風行東亞、東南亞漢字文化圈600多年的修身勵志經典。《明心寶鑑》普遍流行於朝鲜李朝时代,且有「抄」之出現。《明心寶鑑》至今仍是韓國學習漢文者軎愛的古典良書之一。傳入日本的《明心寶鑑》,最早為1631年中野道伴的刻本。幕府儒臣林羅山所使用的《明心寶鑑》的版本,就是朝鮮刊行的清州本《明心寶鑑》(1454年刊行)。日本江戶時代,編纂引用了《明心寶鑑》條文的書籍被作為教訓書為人們所接受,这些啟蒙書或將《明心寶鑑》部分照抄,或仿照此書作成,亦或從多處引用而成,可見此書於日本之影響巨大。 (zh)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 52 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software