About: Music of East Timor     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FMusic_of_East_Timor&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

East Timor's music reflects its history under the control of both Portugal and Indonesia, who have imported music like gamelan and fado. The most widespread form of native folk music was the dance, performed by women to welcome home men after war. They used a small drum and sometimes carried enemy heads in processions through villages; a modern version of the dance is used by women in courtship.

AttributesValues
rdfs:label
  • Musik in Osttimor (de)
  • Música de Timor Oriental (es)
  • Musique est-timoraise (fr)
  • 東ティモールの音楽 (ja)
  • Music of East Timor (en)
  • Música de Timor-Leste (pt)
rdfs:comment
  • Die Musik Osttimors spiegelt den Einfluss der Fremdherrschaft wider, unter der das Land fast 500 Jahre stand. Portugiesen und Indonesier brachten ihre Musik wie etwa Fado und Gamelan mit. Daneben gibt es eine reichhaltige traditionelle Tanzkultur. Für sie werden hauptsächlich Trommeln und andere Schlaginstrumente verwendet, aber auch Gitarren, Geigen und Hörner kommen zum Einsatz. (de)
  • La musique est-timoraise est née de l'influence conjuguée de la musique indonésienne et portugaise. On retrouve en effet au Timor oriental à majorité chrétienne autant le gamelan que le fado qui ont remplacé peu à peu les rares musiques indigènes telles celles accompagnant les danses cérémonielles. On y chante ainsi autant en tetum qu'en portugais. On y retrouve aussi des influences anglo-saxonnes du fait de la proximité de l'Australie. (fr)
  • 東ティモールの音楽はポルトガルとインドネシア双方の支配下にあったことを反映しており、ガムランやファドのような音楽を輸入している。土着の民俗音楽の中で最も広まった様式はリクライのダンスであり、戦争後女性が男性を家に歓迎する際に披露された。小さな太鼓としばしば敵の頭を村を通して行列して運び、現在のヴァージョンでは女性によって求愛のために行われる。 東ティモールのポピュラー音楽家にはオーストラリアで育ち、音楽に故郷の民俗リズムを用いるが挙げられる。多くの東ティモール人のコミュニティがオーストラリアやポルトガルやその他の地域にあるため、東ティモールの民俗音楽は世界各地にもたらされている。ポルトガルの難民キャンプでは、東ティモールの音楽はアンゴラやモザンビークのような他のポルトガルの植民地からのスタイルと混合している。 ギターは入植者によって導入されたが、長らく東ティモールの音楽の中で重要な部分を成していた。しかしながら土着の擦弦楽器もある点ではギターと似かよっていた。外国の影響はロックンロール、ヒップホップ、レゲエなどのようなポピュラー音楽の形式の中にも表れている。 歌詞は東ティモールの公用語のテトゥン語かポルトガル語で歌われる。 (ja)
  • La música de Timor Oriental refleja su historia bajo el control tanto de Portugal como de Indonesia, que han importado música como el gamelán y el fado.​ La forma más extendida de música folclórica nativa era la danza likurai, interpretada por las mujeres para dar la bienvenida a los hombres después de la guerra. Utilizaban un pequeño tambor y a veces llevaban las cabezas de los enemigos en procesiones por las aldeas; una versión moderna de la danza es utilizada por las mujeres en el cortejo. (es)
  • East Timor's music reflects its history under the control of both Portugal and Indonesia, who have imported music like gamelan and fado. The most widespread form of native folk music was the dance, performed by women to welcome home men after war. They used a small drum and sometimes carried enemy heads in processions through villages; a modern version of the dance is used by women in courtship. (en)
  • A música de Timor-Leste reflecte o contexto geográfico, cultural e social local, pelo que nela é possível perceber elementos distintamente autóctones, mas também influências de outras culturas musicais, como a ocidental, fruto da colonização portuguesa. Música e dança interligam-se nos géneros tradicionais timorenses, sendo elementos fundamentais da expressão cultural. Do repertório tocado, constam quatro géneros bem definidos: tebe, tebedai, dansa e cansaun. Todos se baseiam na tradição oral e foram passando de geração em geração. (pt)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Suai_3-2.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Timorese_Dancers.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Traditional_Dancer_(Imagicity_112).jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • Die Musik Osttimors spiegelt den Einfluss der Fremdherrschaft wider, unter der das Land fast 500 Jahre stand. Portugiesen und Indonesier brachten ihre Musik wie etwa Fado und Gamelan mit. Daneben gibt es eine reichhaltige traditionelle Tanzkultur. Für sie werden hauptsächlich Trommeln und andere Schlaginstrumente verwendet, aber auch Gitarren, Geigen und Hörner kommen zum Einsatz. (de)
  • La música de Timor Oriental refleja su historia bajo el control tanto de Portugal como de Indonesia, que han importado música como el gamelán y el fado.​ La forma más extendida de música folclórica nativa era la danza likurai, interpretada por las mujeres para dar la bienvenida a los hombres después de la guerra. Utilizaban un pequeño tambor y a veces llevaban las cabezas de los enemigos en procesiones por las aldeas; una versión moderna de la danza es utilizada por las mujeres en el cortejo. En la era moderna, la música de Timor Oriental ha estado estrechamente asociada al movimiento independentista; por ejemplo, la banda Dili Allstars lanzó una canción que se convirtió en un himno en la preparación del referéndum de independencia de 2000, mientras que las Naciones Unidas encargaron una canción llamada "Hakotu Ba" (de Lahane) para animar a la gente a registrarse para votar en el referéndum.​ Entre los músicos populares de Timor Oriental se encuentra Teo Batiste Ximenes, que creció en Australia y utiliza ritmos folclóricos de su país en su música. Con muchos timorenses orientales en comunidades de emigrantes en Australia, Portugal y otros países, la música folclórica de Timor Oriental ha llegado a muchos lugares del mundo. En los campos de refugiados de Portugal se mezcló la música timorense oriental con estilos de otras colonias portuguesas como Angola y Mozambique. La música y la danza se entrelazan en los géneros tradicionales timorenses, siendo elementos fundamentales de la expresión cultural. El repertorio interpretado incluye cuatro géneros bien definidos: tebe, tebedai, dansa y cansaun. Todos se basan en la tradición oral y se han transmitido de generación en generación.​ (es)
  • East Timor's music reflects its history under the control of both Portugal and Indonesia, who have imported music like gamelan and fado. The most widespread form of native folk music was the dance, performed by women to welcome home men after war. They used a small drum and sometimes carried enemy heads in processions through villages; a modern version of the dance is used by women in courtship. In the modern era, East Timorese music has been closely associated with the independence movement; for example, the band Dili Allstars released a song that became an anthem in the build-up to the referendum on independence in 2000, while the United Nations commissioned a song called "Hakotu Ba" (by ) to encourage people to register to vote in the referendum. East Timorese popular musicians include , who grew up in Australia and uses folk rhythms from his homeland in his music . With many East Timorese people in emigrant communities in Australia, Portugal and elsewhere, East Timorese folk music has been brought to many places around the world. Refugee camps in Portugal mixed together East Timorese music with styles from other Portuguese colonies like Angola and Mozambique . Music and dance are intertwined in the traditional Timorese genres, being fundamental elements of cultural expression. The repertoire played includes four well-defined genres: tebe, tebedai, dansa and cansaun. All are based on oral tradition and have been passed down from generation to generation. (en)
  • La musique est-timoraise est née de l'influence conjuguée de la musique indonésienne et portugaise. On retrouve en effet au Timor oriental à majorité chrétienne autant le gamelan que le fado qui ont remplacé peu à peu les rares musiques indigènes telles celles accompagnant les danses cérémonielles. On y chante ainsi autant en tetum qu'en portugais. On y retrouve aussi des influences anglo-saxonnes du fait de la proximité de l'Australie. (fr)
  • 東ティモールの音楽はポルトガルとインドネシア双方の支配下にあったことを反映しており、ガムランやファドのような音楽を輸入している。土着の民俗音楽の中で最も広まった様式はリクライのダンスであり、戦争後女性が男性を家に歓迎する際に披露された。小さな太鼓としばしば敵の頭を村を通して行列して運び、現在のヴァージョンでは女性によって求愛のために行われる。 東ティモールのポピュラー音楽家にはオーストラリアで育ち、音楽に故郷の民俗リズムを用いるが挙げられる。多くの東ティモール人のコミュニティがオーストラリアやポルトガルやその他の地域にあるため、東ティモールの民俗音楽は世界各地にもたらされている。ポルトガルの難民キャンプでは、東ティモールの音楽はアンゴラやモザンビークのような他のポルトガルの植民地からのスタイルと混合している。 ギターは入植者によって導入されたが、長らく東ティモールの音楽の中で重要な部分を成していた。しかしながら土着の擦弦楽器もある点ではギターと似かよっていた。外国の影響はロックンロール、ヒップホップ、レゲエなどのようなポピュラー音楽の形式の中にも表れている。 歌詞は東ティモールの公用語のテトゥン語かポルトガル語で歌われる。 (ja)
  • A música de Timor-Leste reflecte o contexto geográfico, cultural e social local, pelo que nela é possível perceber elementos distintamente autóctones, mas também influências de outras culturas musicais, como a ocidental, fruto da colonização portuguesa. Música e dança interligam-se nos géneros tradicionais timorenses, sendo elementos fundamentais da expressão cultural. Do repertório tocado, constam quatro géneros bem definidos: tebe, tebedai, dansa e cansaun. Todos se baseiam na tradição oral e foram passando de geração em geração. O tebe, palavra em tétum que literalmente significa dançar, é um género tradicionalmente executado em todas as casas de Timor-Leste ao anoitecer, em festas de carácter animista (estilu), durante a época das colheitas ou ainda na abertura de uma casa sagrada (uma lulik). É uma dança em roda ou em meia-lua, composta por uma ou mais melodias, com variações e sem acompanhamento instrumental, executada por elementos femininos e masculinos entrelaçados alternadamente. O círculo ou a meia-lua alarga-se ou concentra-se, enquanto os dançarinos saltam, batendo ritmadamente e entusiasticamente os pés no chão em determinadas sílabas. Trata-se de um género que se destina a ser executado como um diálogo entre dois interlocutores (independentemente do sexo), implicando uma estrutura musical do tipo pergunta-resposta. Também uma dança, o tebedai é comum a toda a ilha de Timor, embora com variações, consoante a zona onde é executado. É um género exclusivamente rítmico, onde os elementos femininos tocam os babadok e os dadir com ou sem movimentos corporais. É composta geralmente por dois motivos rítmicos, repetidos alternadamente tantas vezes quanto as desejadas. Por vezes, o tebedai feminino é acompanhado pelo bidu masculino, realizado por um ou mais homens, que se movem livremente à frente, ao lado ou atrás das mulheres, erguendo a espada e emitindo gritos guerreiros. Por outro lado, o género dansa classifica uma dança em que o movimento coreográfico não é realizado em roda ou meia-lua. A melodia é acompanhada pelas violas dentro dos parâmetros de harmonia tonal, reflectindo assim o processo de assimilação da tradição musical ocidental. É um género mais recente, que se foi difundindo pelo território e foi sendo adaptado para exprimir sobretudo actividades do quotidiano, como, por exemplo, a debulha do arroz ou a apanha do camarão. A forma mais difundida de dansa é a likurai, realizada por mulheres para, tradicionalmente, dar as boas-vindas aos homens regressados da guerra. Elas usavam o babadok, um pequeno tambor, e, por vezes, carregavam cabeças de inimigos em procissão através da aldeia. Na sua versão actual, a likurai é usada pelas mulheres no namoro. Finalmente, a cansaun deve ser entendida como uma melodia com acompanhamento instrumental. Esta classificação é atribuída às canções populares executadas em Timor-Leste, já com influências ocidentais, embora possa também designar as canções tradicionais, que não são dançadas. Esta denominação é também aplicada às melodias originais acompanhadas, compostas por timorenses com textos originais em tétum ou português, ou a melodias ocidentais a que foi adaptado um texto em tétum. Os instrumentos musicais, os trajes e os objectos de adorno desempenham igualmente um papel relevante na performance musical. Dos primeiros, salientam-se o babadok e o dadir (também dadil, gong ou gon). O babadok é um pequeno tambor de corpo cónico de madeira, com cerca de 30 a 50 centímetros de comprimento e de cerca de 15 centímetros de diâmetro, em geral tocado pelos elementos femininos que o percutem alternadamente com ambas as mãos. O dadir é um círculo de metal de aproximadamente 25 centímetros de diâmetro, que é percutido com uma baqueta de madeira, de altura indefinida e sem possibilidade de afinação. À semelhança do babadok, é também um instrumento tocado pelos elementos femininos. No repertório musical executado surgem também as violas e as flautas de bisel soprano, instrumentos ocidentais introduzidos na performance timorense. No que concerne aos trajes, compõem-se de tais mane e tais feto, masculino e feminino, respectivamente. Os tais são panos multicoloridos fabricados artesanalmente em Timor-Leste, que os homens enrolam ao redor da cintura e que as mulheres colocam em volta do corpo, abaixo das axilas. Os homens colocam um lenço na cabeça sobre o qual aplicam a kaibauk, lua de metal com aplicações de pequenas lágrimas e espigas, sendo a maior e mais ornamentada pertença do liurai, chefe ou rei tradicional timorense. A surik, espada guerreira, e o belak, disco de metal suspenso ao peito, completam o traje dos homens. As mulheres usam a kaibauk, além da ulum suku, para prender os cabelos, e do sasuit, pente de dentes largos. Usam geralmente ao peito o mortene, colar feito de materiais diversos, e à cintura um pano branco. Por fim, a lokum ou kelui, uma pulseira de metal usada pelos homens no braço e pelas mulheres no antebraço. Todos os elementos actuam descalços e com uma salenda, xaile fabricado com o mesmo tipo de pano artesanal dos tais, colocada nos ombros. A diáspora levou a música timorense a locais com a Austrália e Portugal, onde se criaram novos géneros musicais resultantes da mistura da música timorense com estilos de outras ex-colónias portuguesas como Angola e Moçambique. Após 1975, a música timorense passou a estar fortemente associada ao movimento de independência. Por exemplo, a banda "Dili All Stars" lançou uma música que se tornou hino na luta pelo referendo sobre a independência em 2000, enquanto que as Nações Unidas comissionaram uma música chamada "Hakotu Ba" (por Lahane) apelando ao recenseamento da população para votar no referendo. (pt)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 59 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software