About: Prabhutaratna     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Religious, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FPrabhutaratna&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Prabhūtaratna (Skt: प्रभूतरत्न; Traditional Chinese: 多寶如来 or 多寶佛; Simplified Chinese: 多宝如来 or 多宝佛; pinyin: Duōbǎo Rúlái or Duōbǎo Fó; Japanese romaji: Tahō Nyorai or Tahō Butsu), translated as Abundant Treasures or Many Treasures, is the Buddha who appears and verifies Shakyamuni's teachings in the Lotus Sutra and the Samantabhadra Meditation Sutra.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Prabhūtaratna (de)
  • Buda Taho (es)
  • Prabhūtaratna (it)
  • 多宝如来 (ja)
  • Prabhutaratna (en)
  • Tahō Nyorai (pl)
  • Прабхутаратна (ru)
  • 多宝佛 (zh)
rdfs:comment
  • Prabhūtaratna (Skt: प्रभूतरत्न; Traditional Chinese: 多寶如来 or 多寶佛; Simplified Chinese: 多宝如来 or 多宝佛; pinyin: Duōbǎo Rúlái or Duōbǎo Fó; Japanese romaji: Tahō Nyorai or Tahō Butsu), translated as Abundant Treasures or Many Treasures, is the Buddha who appears and verifies Shakyamuni's teachings in the Lotus Sutra and the Samantabhadra Meditation Sutra. (en)
  • 多宝如来(たほうにょらい)仏教の信仰対象である如来の1つ。サンスクリットではプラブータ・ラトナ Prabhūta-ratnaと言い、「多宝」は意訳である。法華経に登場する、東方の宝浄国の教主。釈尊の説法を賛嘆した仏である。多宝塔に安置したり、多宝塔の両隣に釈迦牟尼仏と合わせて本尊(一塔両尊)にしたりする。 (ja)
  • 多宝佛(梵語:प्रभूतरत्न,羅馬化:Prabhūta-ratna),又稱為多寶如來,為东方之佛,入灭後以本愿为全身舍利(汉传佛教多宝塔的式样来源)。若有诸佛说《法华经》,必于其前出现。《智度论七》曰:“有诸佛无人请者,便入涅槃而不说法。如《法华经》中多宝世尊,无人请故,便入涅槃。後化佛身及七宝塔证说法华经故一时出现。” (zh)
  • Prabhūtaratna (Sanskrit: Prabhūtaratna; chin. Duobao Rulai, 多寶如來 / 多宝如来, Duōbǎo Rúlái; jap. Tahō Nyorai, 多宝如来) ist ein Buddha aus der östlichen Welt, dem Land namens "Juwelen-Rein" (Sanskrit Ratnaviśuddhā; chin. Baojing 寶淨 / 宝净), ein Buddha der Vergangenheit. Über ihn wird im Lotos-Sutra und im (chin. Dazhi dulun 大智度論) berichtet. Im 11. Kapitel des Lotos-Sutra von der Erscheinung des Juwelen-Stupa heißt es, er erscheine mit seinem Juwelen-Stupa (寶塔 / 宝塔, bǎotǎ) an den Orten der zehn Richtungen dort, wo er vom Lotos-Sutra höre. (de)
  • Buda Taho ( en sánscrito Prabhutaratna; en japonés Taho-nyorai y en español Buda Muchos Tesoros) es un Buda que aparece en el Sutra del Loto.​ Este Buda aparece sentado dentro de su torre de los tesoros, como forma de dar credibilidad a la enseñanza de Shakyamuni en este sutra.​ Según el capítulo 11 del Sutra del Loto, “Surgimiento de la Torre de los Tesoros”, Buda Taho vive en la pureza del mundo del tesoro, en el este. Mientras todavía estaba comprometido en prácticas de bodhisattva, juró que, aún después de haber entrado en el nirvana, él aparecería junto a la torre de los tesoros para atestiguar la validez del Sutra del Loto. En el capítulo “Torre de los Tesoros", Shakyamuni reúne a todos los Budas de las diez direcciones. Luego abre la torre de los tesoros y por invitación de Buda Tah (es)
  • Con il nome sanscrito Prabhūtaratna (devanāgarī: प्रभूतरत्न, lett. "Molti gioielli", "Ricco di gioielli"; cinese: 多寶如來 Duōbǎo Rúlái; giapponese: Tahō Nyorai; coreano: 다보여래, Dabo yŏrae; vietnamita: Đa Bảo Phật; tibetano: Mthu ldan rin chen) si indica quel buddha che appare nell'XI capitolo del Sutra del Loto. In questo capitolo del Sutra del Loto, durante l'assemblea del Dharma sul Gṛdhrakūṭaparvata (Picco dell'avvoltoio) emerge dalla terra uno stūpa che si solleva nell'aria. Da questo monumento una voce attesta che il Buddha Śākyamuni sta predicando la Verità ultima. (it)
  • Tahō Nyorai (jap. 多宝如来 sanskryt: Prabhūtaratna) – budda „Wielu Skarbów”, uosabia obiektywną rzeczywistość i reprezentuje buddów przeszłości; postać z Sutry Lotosu, budda, który pojawia się w Wieży Skarbów, w czasie Ceremonii w Powietrzu, aby nieść świadectwo prawdy nauk Buddy Siakjamuniego. (pl)
  • Прабхутаратна — «будда многочисленных сокровищ». Будда прошлого, один из символов времени в буддизме махаяны, наряду с Шакьямуни (настоящее) и Майтреей (будущее). Согласно буддийскому учению, существовал до Шакьямуни, в предыдущей кальпе. При жизни принёс обет появиться снова там и тогда, когда будет проповедано истинное учение. Т.о. Прабхутаратна становится свидетелем и защитником учения Гаутамы. В «Лотосовой сутре» (гл.11) изображается его собеседником, ступа Прабхутаратны становится местом проповеди. Пагода Прабхутаратны принадлежит к национальным сокровищам Кореи. (ru)
name
  • Prabhūtaratna (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Namo_Prabhutaratna_Tathagata.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Prabhutaratna_e_Sakyamuni.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
thai name
  • พระประภูตรัตนะ (en)
tibetan name
  • Wylie: rin chen mang (en)
  • རིན་ཆེན་མང་ (en)
veneration
vietnamese name
  • Đa Bảo Phật (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
caption
  • Abundant Treasures Buddha (en)
has abstract
  • Prabhūtaratna (Sanskrit: Prabhūtaratna; chin. Duobao Rulai, 多寶如來 / 多宝如来, Duōbǎo Rúlái; jap. Tahō Nyorai, 多宝如来) ist ein Buddha aus der östlichen Welt, dem Land namens "Juwelen-Rein" (Sanskrit Ratnaviśuddhā; chin. Baojing 寶淨 / 宝净), ein Buddha der Vergangenheit. Über ihn wird im Lotos-Sutra und im (chin. Dazhi dulun 大智度論) berichtet. Im 11. Kapitel des Lotos-Sutra von der Erscheinung des Juwelen-Stupa heißt es, er erscheine mit seinem Juwelen-Stupa (寶塔 / 宝塔, bǎotǎ) an den Orten der zehn Richtungen dort, wo er vom Lotos-Sutra höre. In der Ikonographie wird er dargestellt (a) als Trias mit Śākyamuni und Maitreya; (b) im Doppelbildnis mit Śākyamuni (China); (c) in einem Stupa, wo er Śākyamunis Predigt zuhört. (de)
  • Buda Taho ( en sánscrito Prabhutaratna; en japonés Taho-nyorai y en español Buda Muchos Tesoros) es un Buda que aparece en el Sutra del Loto.​ Este Buda aparece sentado dentro de su torre de los tesoros, como forma de dar credibilidad a la enseñanza de Shakyamuni en este sutra.​ Según el capítulo 11 del Sutra del Loto, “Surgimiento de la Torre de los Tesoros”, Buda Taho vive en la pureza del mundo del tesoro, en el este. Mientras todavía estaba comprometido en prácticas de bodhisattva, juró que, aún después de haber entrado en el nirvana, él aparecería junto a la torre de los tesoros para atestiguar la validez del Sutra del Loto. En el capítulo “Torre de los Tesoros", Shakyamuni reúne a todos los Budas de las diez direcciones. Luego abre la torre de los tesoros y por invitación de Buda Taho, Shakyamuni se sienta a su lado. Luego Shakyamuni utiliza sus poderes transcendentales para levantar a toda la asamblea en el aire, y comienza la secuencia de eventos conocida como “Ceremonia en el Aire". (es)
  • Prabhūtaratna (Skt: प्रभूतरत्न; Traditional Chinese: 多寶如来 or 多寶佛; Simplified Chinese: 多宝如来 or 多宝佛; pinyin: Duōbǎo Rúlái or Duōbǎo Fó; Japanese romaji: Tahō Nyorai or Tahō Butsu), translated as Abundant Treasures or Many Treasures, is the Buddha who appears and verifies Shakyamuni's teachings in the Lotus Sutra and the Samantabhadra Meditation Sutra. (en)
  • 多宝如来(たほうにょらい)仏教の信仰対象である如来の1つ。サンスクリットではプラブータ・ラトナ Prabhūta-ratnaと言い、「多宝」は意訳である。法華経に登場する、東方の宝浄国の教主。釈尊の説法を賛嘆した仏である。多宝塔に安置したり、多宝塔の両隣に釈迦牟尼仏と合わせて本尊(一塔両尊)にしたりする。 (ja)
  • Con il nome sanscrito Prabhūtaratna (devanāgarī: प्रभूतरत्न, lett. "Molti gioielli", "Ricco di gioielli"; cinese: 多寶如來 Duōbǎo Rúlái; giapponese: Tahō Nyorai; coreano: 다보여래, Dabo yŏrae; vietnamita: Đa Bảo Phật; tibetano: Mthu ldan rin chen) si indica quel buddha che appare nell'XI capitolo del Sutra del Loto. In questo capitolo del Sutra del Loto, durante l'assemblea del Dharma sul Gṛdhrakūṭaparvata (Picco dell'avvoltoio) emerge dalla terra uno stūpa che si solleva nell'aria. Da questo monumento una voce attesta che il Buddha Śākyamuni sta predicando la Verità ultima. Di fronte all'assemblea, lo Śākyamuni spiega che lo stūpa contiene il corpo di un buddha di nome Prabhūtaratna (Molti Gioielli) che era vissuto molto tempo prima in un mondo molto lontano di nome Ratnaviśuddhā (Gioiello Puro). Questo buddha, sostiene lo Śākyamuni, prima di estinguersi fece il voto di far comparire il suo stūpa contenente il suo corpo nel mondo in cui veniva predicato il Sutra del Loto allo scopo di lodare questo sūtra e di rendere testimonianza della sua veridicità e della sua superiorità. Alla richiesta del bodhisattva di poter vedere il corpo di Prabhūtaratna lo Śākyamuni risponde che solo se avesse richiamato le sue emanazioni disposte lungo le a predicare nei rispettivi mondi, Prabhūtaratna sarebbe apparso. Così lo Śākyamuni emette dal bianco ciuffo di peli luminoso posto tra le sopracciglia (ūrṇā-keśa) un raggio di luce che illumina tutti i mondi disposti lungo le dieci direzioni dove innumerevoli buddha predicano il Dharma. Tutti questi buddha si rivolgono quindi ai loro bodhisattva annunciando che si sarebbero recati nel mondo di sahā, il mondo dove predica il Buddha Śākyamuni, per compiere le offerte allo stūpa del Buddha Prabhūtaratna. Per questa ragione il mondo di sahā (il nostro mondo) viene purificato e convenientemente adornato per tale visita. Tutti questi buddha, accompagnati dai rispettivi bodhisattva, si pongono davanti allo Śākyamuni. Ma poiché non c'erano abbastanza posti nel mondo sahā, anche solo per i buddha e i bodhisattva di una sola delle dieci direzioni, Śākyamuni purifica miliardi e miliardi di mondi nelle otto direzioni prossime al mondo di sahā, riunendoli momentaneamente in un singolo mondo del Buddha. Compiuto ciò Śākyamuni lievita sopra lo stūpa, aprendone la porta e mostrando all'assemblea il Buddha Prabhūtaratna seduto perfettamente immobile sul suo seggio di leone. Prabhūtaratna chiede quindi a Śākyamuni di predicare il Sutra del Loto, e l'assemblea approva tale richiesta diffondendo migliaia di fiori davanti ai due buddha. Śākyamuni si siede a fianco di Prabhūtaratna nel seggio dello stūpa per avviare la predicazione del Sutra del Loto, ma, sollevato in aria, gli altri partecipanti all'assemblea non possono vederlo bene e quindi chiedono di essere elevati anche loro. Soddisfacendo questa richiesta il Buddha Śākyamuni esprime il desiderio che i presenti all'assemblea promettano solennemente di proteggere e insegnare il Sutra del Loto dopo il suo parinirvāṇa, anche se predicare, scrivere, leggere e ascoltare tale sūtra dovesse risultare molto difficile, più difficile, per esempio, "del 'camminare con l'intero cielo in una mano o portare la terra fino al paradiso di Brahmā su un'unghia del piede!". Gene Reeves evidenzia come: La lode al Sutra del Loto è inoltre, per Gene Revees, esplicita nel capitolo e implicita nella storia. In fondo, sia Buddha Prabhūtaratna che i buddha delle dieci direzioni vengono nel mondo sahā per ascoltare il Sutra del Loto. Buddha Śākyamuni è infatti pregato di insegnare il Sutra del Loto non soltanto da tutti gi esseri senzienti di questo mondo e dagli dèi dei paradisi, ma anche dai buddha di tutti gli altri innumerevoli mondi in tutte le direzioni, i quali si pongono in subordine. E definendo i buddha delle dieci direzioni come suoi duplicati o rappresentanti, viene data a Śākyamuni un'importanza centrale nell'intero cosmo. In un certo senso, poiché è in esso che l'importanza cosmica di Śākyamuniè rivelata, l'elogio del Sutra è anche l'elogio di Buddha Śākyamuni. Allo stesso tempo, poiché questo è il suo mondo, la lode di Śākyamuni è sempre anche la lode del suo mondo. E Gene Reeves evidenzia anche un ulteriore elemento: (it)
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software