Ruposhi Bangla (Bengali: রূপসী বাংলা, Beautiful Bengal) is the most popular collection of poems by Jibanananda Das, the great modern Bengali poet. Written in 1934, the sixty-two sonnets - discovered in an exercise-book twenty years after Das wrote them - achieved instant popularity on their posthumous publication in 1957, becoming a totemic symbol of freedom in Bangladesh's 1971 War of Independence. In Ruposhi Bangla, Das seamlessly blends in both real and mythical historical figures, as well as mythical creatures such as the shuk bird, weaving a tapestry of a beautiful, dreamlike Bengal The poems celebrate the beauty of Barishal. In these poems infused with a scent of unrequited love, Jibanananda Das captured his country's soul through evocations of village life and natural beauty. Satyaj
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| |
rdfs:comment
| - Ruposhi Bangla (Bengali: রূপসী বাংলা, Beautiful Bengal) is the most popular collection of poems by Jibanananda Das, the great modern Bengali poet. Written in 1934, the sixty-two sonnets - discovered in an exercise-book twenty years after Das wrote them - achieved instant popularity on their posthumous publication in 1957, becoming a totemic symbol of freedom in Bangladesh's 1971 War of Independence. In Ruposhi Bangla, Das seamlessly blends in both real and mythical historical figures, as well as mythical creatures such as the shuk bird, weaving a tapestry of a beautiful, dreamlike Bengal The poems celebrate the beauty of Barishal. In these poems infused with a scent of unrequited love, Jibanananda Das captured his country's soul through evocations of village life and natural beauty. Satyaj (en)
|
foaf:name
| - Ruposhi Bangla (Bengal the beautiful or The Beauteous Bengal ) (en)
|
name
| |
foaf:depiction
| |
dc:publisher
| - First edition in Bengali bySignet Press, Joe Winter's English translation byAnvil Press Poetry, A K Basu Majumdar's English translation by Mittal Publication, etc.
|
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
author
| |
caption
| - First edition's cover by Satyajit Ray. (en)
|
cover artist
| - Signet Press 1957 edition cover by Satyajit Ray (en)
|
english pub date
| |
genre
| |
isbn
| |
isbn note
| |
language
| |
oclc
| |
pages
| |
preceded by
| |
pub date
| |
publisher
| - First edition in Bengali by Signet Press, Joe Winter's English translation by Anvil Press Poetry, A K Basu Majumdar's English translation by Mittal Publication, etc. (en)
|
sign
| |
source
| |
text
| - In the grass, darkness – once, twice – and then suddenly (en)
- Its yellow leg under the white down goes on dancing (en)
- Shall see sad feminine hands – white conch-bangles (en)
- Crying like conch shells in the ash-grey wind: (en)
- In the crowd of the earth – (en)
- In the fog – yet I know I shall not lose her (en)
- As if the fragrance of the quiltcover clings to her body, (en)
- She is there on my Bengal’s shore. (en)
- As if she is born out of watercress in the pond’s nest – (en)
- To some land of legends – (en)
- Go where you will – I shall remain on Bengal’s shore (en)
- She stands on the pond’s side in the evening,
As if she will take the parched rice hued duck (en)
- Shall see jackfruit leaves dropping in the dawn’s breeze; (en)
- Shall see the brown wings of shalik chill in the evening, (en)
- The forest’s oak beckons it to its heart’s side, (en)
- Washes her feet silently – then goes faraway, traceless (en)
|
translator
| - Joe Winter, A K Basu Majumdar (en)
|