Sì (pronounced [si˥˧], Min Dong Chinese: 𥻵, transcribed as sì in Foochow Romanized) is a traditional spherical dessert made from glutinous rice, eaten in celebration of the Winter Solstice festival in Fuzhou, Fujian Province, China. It is usually produced without filling, in contrast to the tangyuan. The sì is made by grinding glutinous rice into a powder, pressing the powder until almost dry, and then rolling the dry powder into a spherical shape, and finally add fried (even burnt) soybean powder mixed with brown sugar onto the glutinous rice sphere.
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - Ci (nl)
- Sì (dessert) (en)
- 𥻵 (福州) (zh)
|
rdfs:comment
| - Een ci (spreek uit als /tsie/) is een Chinees gerecht dat alleen door Fuzhounezen wordt gemaakt tijdens het Chinese feest dongzhi. Het wordt behalve in hanzi geschreven als 糍, ook geschreven als 𥻵. De ci zien eruit als witte ronde balletjes. Ze zijn gemaakt van gekookte, geplette en gemalen kleefrijst. De ci hebben meestal geen vulling en worden gekookt in suikersoep. Maar als ze een vulling hebben, is deze meestal gemaakt van bruine suiker, pinda's en sesam. In het Fuzhouhua klinkt ci hetzelfde als tijd, daarom worden ci gegeten om een goede ommekeer in het leven te krijgen. (nl)
- 𥻵(福州语罗马字: sì,国际音标:si˥˩)是福州人每年冬至這一天吃的一種汤丸食品,類似湯圓。又被称为「玻當𥻵」,其中「玻當」意思是「打滚」。「𥻵」的本字是「餈」,但福州話讀音為sì,和福州話的「時」音相同,故民間另造「𥻵」字。 𥻵是用生糯米磨浆并压至半乾,再搓成丸状,放入锅中用水煮熟,做成汤丸,食用时可以蘸糖粉、豆粉或花生粉。因爲𥻵在福州話裏的發音和「時」一樣,所以福州人於每年冬至這一天搓𥻵,相信會時來運轉。 馬祖地區受福州文化影響,民間亦使用「𥻵」字。在馬祖,婚喪喜慶時候也會食用此食品。 (zh)
- Sì (pronounced [si˥˧], Min Dong Chinese: 𥻵, transcribed as sì in Foochow Romanized) is a traditional spherical dessert made from glutinous rice, eaten in celebration of the Winter Solstice festival in Fuzhou, Fujian Province, China. It is usually produced without filling, in contrast to the tangyuan. The sì is made by grinding glutinous rice into a powder, pressing the powder until almost dry, and then rolling the dry powder into a spherical shape, and finally add fried (even burnt) soybean powder mixed with brown sugar onto the glutinous rice sphere. (en)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
alt
| |
c
| |
characters
| - the intended characters (en)
|
l
| - time comes, fortune turns (en)
|
link
| - Specials #Replacement character (en)
|
p
| |
s
| |
t
| |
title
| |
special
| - extremely rarely-used Chinese characters (en)
|
has abstract
| - Sì (pronounced [si˥˧], Min Dong Chinese: 𥻵, transcribed as sì in Foochow Romanized) is a traditional spherical dessert made from glutinous rice, eaten in celebration of the Winter Solstice festival in Fuzhou, Fujian Province, China. It is usually produced without filling, in contrast to the tangyuan. The sì is made by grinding glutinous rice into a powder, pressing the powder until almost dry, and then rolling the dry powder into a spherical shape, and finally add fried (even burnt) soybean powder mixed with brown sugar onto the glutinous rice sphere. The pronunciation of 𥻵 is the same as 時 (time, fortune) in Fuzhou dialect of Chinese. The "turn" in fortune is embodied in a well-known chengyu (simplified Chinese: 时来运转; traditional Chinese: 時來運轉; pinyin: shíláiyùnzhuǎn; lit. 'time comes, fortune turns'), often linked to the Winter Solstice, which in the Fuzhou dialect is pronounced the same as "[when] sì comes, fortune turns" (BUC: sì-lài-ông-diōng). As a result of these homophones, many Fuzhou people believe that eating sì may result in good fortune. (en)
- Een ci (spreek uit als /tsie/) is een Chinees gerecht dat alleen door Fuzhounezen wordt gemaakt tijdens het Chinese feest dongzhi. Het wordt behalve in hanzi geschreven als 糍, ook geschreven als 𥻵. De ci zien eruit als witte ronde balletjes. Ze zijn gemaakt van gekookte, geplette en gemalen kleefrijst. De ci hebben meestal geen vulling en worden gekookt in suikersoep. Maar als ze een vulling hebben, is deze meestal gemaakt van bruine suiker, pinda's en sesam. In het Fuzhouhua klinkt ci hetzelfde als tijd, daarom worden ci gegeten om een goede ommekeer in het leven te krijgen. (nl)
- 𥻵(福州语罗马字: sì,国际音标:si˥˩)是福州人每年冬至這一天吃的一種汤丸食品,類似湯圓。又被称为「玻當𥻵」,其中「玻當」意思是「打滚」。「𥻵」的本字是「餈」,但福州話讀音為sì,和福州話的「時」音相同,故民間另造「𥻵」字。 𥻵是用生糯米磨浆并压至半乾,再搓成丸状,放入锅中用水煮熟,做成汤丸,食用时可以蘸糖粉、豆粉或花生粉。因爲𥻵在福州話裏的發音和「時」一樣,所以福州人於每年冬至這一天搓𥻵,相信會時來運轉。 馬祖地區受福州文化影響,民間亦使用「𥻵」字。在馬祖,婚喪喜慶時候也會食用此食品。 (zh)
|
buc
| |
error
| |
fix
| - CJK_Unified_Ideographs_Extension_B (en)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is Wikipage disambiguates
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |