About: Sic semper tyrannis     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:WikicatSymbolsOfVirginia, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FSic_semper_tyrannis&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Sic semper tyrannis is a Latin phrase meaning "thus always to tyrants". In contemporary parlance, it means tyrannical leaders will inevitably be overthrown. The phrase also suggests that bad but justified outcomes should, or eventually will, befall tyrants.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Sic semper tyrannis (ar)
  • Sic semper tyrannis (cs)
  • Sic semper tyrannis (de)
  • Sic sempre tyrannis (eo)
  • Sic semper tyrannis (es)
  • Sic semper tyrannis (eu)
  • Sic semper tyrannis (ga)
  • Sic semper tyrannis (in)
  • Sic semper tyrannis (it)
  • Sic semper tyrannis (fr)
  • Sic semper tyrannis (ko)
  • Sic semper tyrannis (nl)
  • Sic semper tyrannis (en)
  • Sic semper tyrannis (pl)
  • Sic semper tyrannis (ru)
  • Sic semper tyrannis (pt)
  • Sic semper tyrannis (sv)
  • Sic semper tyrannis (zh)
rdfs:comment
  • Sic semper tyrannis je latinská fráze, která znamená „tak vždy tyranům“. Fráze pravděpodobně pochází od Bruta během atentátu na Julia Caesara. Tato fráze byla v historii použita v Evropě a dalších částech jako epitet nebo výzva proti zneužití moci. Ve Spojených státech amerických tuto frázi zvolal John Wilkes Booth během atentátu na Abrahama Lincolna. Timothy McVeigh měl na sobě tričko s touto frází a obrázkem Lincolna během zatčení. Fráze je také oficiálním mottem Virginie a města Allentownu v Pensylvánii. (cs)
  • Sic semper tyrannis : (بالأنجليزية "thus always to tyrants") وهي عبارة لاتينية تعني ("وهكذا دائما إلى الطغاة") وأحيانا تترجم بشكل غير صحيح ب "الموت للطغاة" وهي عبارة قالها بروتس في اغتيال يوليوس قيصر، ولكن تبعا فلوطرخس لم يكن لدي بروتس فرصة لقول أي شيء. وإذا فعل فلم يسمع أحد ما قال. تم أستخدام العبارة تاريخيا في أوروبا وأجزاء أخرى من العالم باعتبارها صفة أو صرخة للحشد ضد إساءة استخدام السلطة.تعتبر العبارة الشعار الرسمي لولاية فيرجينيا، ومدينة ألينتاون في بنسيلفانيا في الولايات المتحدة الأمريكية. وهي أيضا العبارة التي قالها جون ويلكس بوث أثناء أغتياله لأبراهام لينكون. (ar)
  • Sic semper tyrannis ist eine lateinische Phrase. Sie bedeutet wörtlich übersetzt: „So immer den Tyrannen!“ Der Satz wird im Deutschen meist wiedergegeben mit: „So ergeht es immer den Tyrannen!“ oder „So möge es immer den Tyrannen ergehen!“. Eine freiere Übersetzung wäre „Tod den Tyrannen!“ (de)
  • Ĉi tio ĉiam okazas por diktatoroj (latine: Sic sempre tyrannis) estas frazo, kiu originas en la latina lingvo, kiu priskribas la misuzon de potenco aŭ protestojn kontraŭ tia ebla uzo. (eo)
  • Frása Laidine is ea Sic semper tyrannis a chiallaíonn "ar an gcaoi sin i gcónaí do thíoránaigh". Is é an smaoineamh go d'fhéadfadh iarmhairtí tubaisteacha a bheith ann do thíoránaigh. Úsáidtear sic semper tyrannis de ghnáth mar gháir shlógaidh nuair a chuirtear i gcoinne forlámhaí. Ceaptar gur tharla céad úsáid den bhfrása sic semper tyrannis tar éis fheallmharú Iúil Caesar, agus gurbh é mar dhea a dúirt é. Ach, is beagnach cinnte nach bhfuil sé seo fíor. Is fíor gur scairt John Wilkes Booth sé amach sic semper tyrannis amach tar éis dó Abraham Lincoln a lámhaigh. (ga)
  • Sic semper tyrannis is a Latin phrase meaning "thus always to tyrants". In contemporary parlance, it means tyrannical leaders will inevitably be overthrown. The phrase also suggests that bad but justified outcomes should, or eventually will, befall tyrants. (en)
  • Sic semper tyrannis adalah sebuah frase Latin yang artinya "begitulah jadinya para tiran". (in)
  • Sic semper tyrannis is een Latijnse zin die "Zo vergaat het tirannen altijd" betekent. Deze zin werd toegeschreven aan Marcus Junius Brutus, die dit zou hebben gezegd toen hij Julius Caesar vermoordde, maar wordt niet bevestigd in antieke bronnen. John Wilkes Booth schijnt deze woorden te hebben gebruikt in een verlopen agenda, die hij had gebruikt als dagboek waarin hij had geschreven dat hij deze woorden had geuit voordat hij Abraham Lincoln had vermoord. Sinds 1776, op instigatie van George Mason, is Sic semper tyrannis het statelijke motto van Virginia en staat deze zin ook in het zegel en de vlag van Virginia. (nl)
  • Sic semper tyrannis (latin för "Så må det alltid gå tyrannerna") är en fras som enligt sägnen uttalades av Marcus Junius Brutus, den mest kände sammansvurne och ledaren för komplotten mot den romerske diktatorn Julius Caesar som mördades av de sammansvurna under ett möte i senaten den 15 mars 44 f.Kr. Frasen är troligen ett senare tillägg då den inte nämns av några samtida romerska författare. Frasen är dessutom den amerikanska delstaten Virginias motto sedan sent 1700-tal och orden som John Wilkes Booth enligt vittnen skrek kort efter att han hade skjutit Abraham Lincoln. (sv)
  • Sic semper tyrannis (с лат. — «Так всегда тиранам») — латинское крылатое выражение. Полная версия — «Sic semper evello mortem tyrannis» (с лат. — «Так всегда приношу смерть тиранам»). Это выражение исторически употреблялось в Европе и других частях света, как эпитет или девиз против злоупотребления властью. (ru)
  • 「Sic semper tyrannis」是一个拉丁语短语,意为“这就是暴君的下场”(thus always to tyrants)。完整的表达可以是“Sic semper evello mortem Tyrannis”(意为“我就要这样消灭暴君。”)。 这句话被欧洲以及世界上其他国家引用,视其为对滥用权力的控诉。它是弗吉尼亚州和阿伦敦市官方格言。约翰·威尔克斯·布斯在刺杀林肯时就高呼这句口号,把林肯比作暴君。 (zh)
  • Sic semper tyrannis (en latín: Así siempre con los tiranos) es una frase atribuida a Marco Junio Bruto, que según la historia se la dijo a Julio César en el momento de su asesinato.​ Esta frase, sin embargo, es muy probablemente una invención dramática posterior y no una frase realmente proferida por Marco Junio Bruto. En Ecuador, el escritor Juan Montalvo empleó el concepto al referirse al asesinato del presidente Gabriel García Moreno, muerto a tiros y machetazos por un grupo de jóvenes liberales en la columnata del Palacio de Carondelet en Quito, el 6 de agosto de 1875. (es)
  • Sic semper tyrannis (latinez: Honela beti tiranoei) Marko Junio Brutori egotzi ohi zaion esaldi ezaguna da; Julio Zesar hil zuenean bota omen zuen erromatar senatariak. Hamazortzi mende geroago, Abraham Lincolni Ford antzokian tiro egin eta ihes egiten saiatu zenean, John Wilkes Boothek ere esaldia oihukatu zuen, eszenari dramatikotasuna emateko asmoz edo; izan ere, Booth aktore ezaguna zen hiltzaile are ezagunagoa bihurtu baino lehen. (eu)
  • Sic semper tyrannis est une phrase latine, attribuée à Marcus Junius Brutus, signifiant « toujours ainsi pour les tyrans ». Elle est parfois incorrectement traduite par « mort aux tyrans ». Elle est une version abrégée de la citation complète « Sic semper evello mortem Tyrannis »[réf. nécessaire], qui signifie « C'est toujours ainsi que la mort vient aux tyrans » (littéralement : « ainsi toujours j'apporte la mort aux tyrans »). Ce slogan fut le cri de ralliement des républicains romains. (fr)
  • Sic semper tyrannis (lett. "Così sempre ai tiranni"), spesso abbreviate come SST, sono le parole attribuite, secondo una tradizione storiografica apocrifa anglosassone, a Marco Giunio Bruto nell'atto di assassinare Giulio Cesare, anche se, secondo Plutarco, Bruto non avrebbe avuto il tempo di pronunciare alcuna frase, ed infatti tale formulazione, come la variante Sic semper evello mortem tyrannis, non risultano essere presenti nelle biografie di Bruto e Cesare (in Plutarco, Svetonio o Tacito). In tempi recenti la frase è stata ripresa anche dal gruppo di attivisti-hacker Anonymous. (it)
  • Sic semper tyrannis – łaciński zwrot oznaczający „tak (-i los niech) zawsze (przypada w udziale) tyranom”. W całości wyrażenie to brzmi: Sic semper evello mortem tyrannis (dosłownie: „Tak zawsze pozbawiam życia tyranów”). Bywa tłumaczone również skrótowo jako „śmierć tyranom” lub „obalić tyranię”. Często uważa się, że słowa te jako pierwszy wypowiedział Marek Juniusz Brutus w czasie zabójstwa Juliusza Cezara. Jednak według Plutarcha Brutus nie mógł tego powiedzieć, a nawet jeśli to zrobił, nikt go nie usłyszał: (pl)
  • Sic semper tyrannis é uma frase em latim que significa "Assim sempre aos tiranos". Às vezes ela é traduzida erroneamente como "morte aos tiranos" ou "abaixo os tiranos". A frase completa é Sic semper evello mortem tyrannis (literalmente: "assim sempre eu erradico a vida dos tiranos"). Ela foi possivelmente proferida por Marco Júnio Bruto durante o assassinato de Júlio César, mas de acordo com Plutarco, Bruto não teve a chance de dizer a frase ou se disse, ninguém ouviu: (pt)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Seal_of_Virginia.svg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Tizian_094.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/149th_Fighter_Squadron_emblem.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Happy_While_United_colonial_medal.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 51 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software