Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Skibet skal sejle i nat (es)
- Skibet skal sejle i nat (fr)
- Skibet skal sejle i nat (en)
- Skibet Skal Sejle I Nat (pt)
- Skibet skal sejle i nat (sv)
|
rdfs:comment
| - «Skibet skal sejle i nat» —en español: «El barco zarpará esta noche»— es una canción compuesta por Erik Fiehn e interpretada en danés por Birthe Wilke y Gustav Winckler. Fue elegida para participar en el Festival de la Canción de Eurovisión en 1957 tras ganar el Dansk Melodi Grand Prix en 1957. (es)
- Skibet skal sejle i nat (« Le bateau va prendre la mer ce soir ») est une chanson interprétée par Birthe Wilke et Gustav Winckler et dirigée par Kai Mortensen pour représenter le Danemark au Concours Eurovision de la chanson 1957 qui se déroulait à Francfort-sur-le-Main, en Allemagne de l'Ouest. Cette chanson a marqué les débuts du Danemark au Concours Eurovision de la chanson et est par conséquent la première chanson interprétée en danois à l'Eurovision. Elle est intégralement interprétée en danois, une des langues nationales, comme le veut la coutume avant 1966. (fr)
- Skibet skal sejle i nat var Danmarks bidrag till Eurovision Song Contest 1957, och sjöngs på danska av Birthe Wilke och Gustav Winckler, och var Danmarks debut i Eurovisionsschlagerfestivalen. Låten framfördes som nionde bidraget under kvällens tävling. När röstningen var över hade bidraget tagit emot 10 poäng, vilket resulterade i en tredjeplacering av de 10 länderna i årets tävling. (sv)
|
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Wikipage redirect
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - Skibet skal sejle i nat (« Le bateau va prendre la mer ce soir ») est une chanson interprétée par Birthe Wilke et Gustav Winckler et dirigée par Kai Mortensen pour représenter le Danemark au Concours Eurovision de la chanson 1957 qui se déroulait à Francfort-sur-le-Main, en Allemagne de l'Ouest. Cette chanson a marqué les débuts du Danemark au Concours Eurovision de la chanson et est par conséquent la première chanson interprétée en danois à l'Eurovision. Elle est intégralement interprétée en danois, une des langues nationales, comme le veut la coutume avant 1966. Il s'agit de la neuvième chanson interprétée lors de la soirée, après Paule Desjardins qui représentait la France avec La Belle Amour et avant Lys Assia qui représentait la Suisse avec L'Enfant que j'étais. À l'issue du vote, elle a obtenu 10 points, se classant 3e sur 10 chansons. Elle a également été enregistrée en allemand sous le titre de Das Schiff geht in See heute Nacht (« Le navire va prendre la mer cette nuit ») (fr)
- «Skibet skal sejle i nat» —en español: «El barco zarpará esta noche»— es una canción compuesta por Erik Fiehn e interpretada en danés por Birthe Wilke y Gustav Winckler. Fue elegida para participar en el Festival de la Canción de Eurovisión en 1957 tras ganar el Dansk Melodi Grand Prix en 1957. (es)
- Skibet skal sejle i nat var Danmarks bidrag till Eurovision Song Contest 1957, och sjöngs på danska av Birthe Wilke och Gustav Winckler, och var Danmarks debut i Eurovisionsschlagerfestivalen. Låten framfördes som nionde bidraget under kvällens tävling. När röstningen var över hade bidraget tagit emot 10 poäng, vilket resulterade i en tredjeplacering av de 10 länderna i årets tävling. Låten är en kärleksduett, där sångarna säger farväl innan en av dem ger sig av till sjöss. Bidraget blev känt för den kyss som duon utbyter vid slutet av framförandet - den längsta kyss på scen i tävlingens historia. (sv)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |