About: Sutra of Filial Piety     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/rHKnyaj9g

The Sutra of Filial Piety (or Sutra on the Profundity of Filial Love, Sutra on Parental Benevolence) is an apocryphal sutra composed in China and apparently an exercise in Buddhist apologetics. It is claimed to have been translated by the monk Kumārajīva. The text attempts to synthesise native Confucian ideals with Buddhist teachings and was probably produced by Chinese Buddhist monks in imitation of the Confucian Classic of Filial Piety. The sutra seeks to refute Confucian criticism that Buddhism's traditionally monastic focus undermines the virtue of filial piety.

AttributesValues
rdfs:label
  • 仏説父母恩重難報経 (ja)
  • 부모은중경 (ko)
  • Sutra of Filial Piety (en)
  • 父母恩重难报经 (zh)
rdfs:comment
  • 《부모은중경》(父母恩重經, T.2887) 또는 《불설대보부모은중경》(佛說大報父母恩重經)은 부모의 은혜의 높고 넓음을 가르치고, 이에 보답할 것을 가르치는 대승불교 불경이다. 출가하여 깨달음을 얻으라는 불교의 가르침이 중국을 거쳐 전래되면서 유교적 효를 배척하지 않고, 불교적인 효도를 설한 경전이다. 한국, 중국, 일본에 널리 퍼져 있으며 한국에서는 유교가 성행하던 조선 시대에 널리 읽혀졌으며, 삽화를 곁들인 언해본 출판도 성행했다. 성립 시기가 확실하지 않고, 유교의 사상을 강조하기 때문에 위경으로 보는 경향이 있지만 이미 기원후 2세기 안세고가 번역한 에서 그 원형을 찾을 수 있다. (ko)
  • 仏説父母恩重難報経(ぶっせつ ぶも おんじゅう なんほう きょう 佛說父母恩重難報經、一般に『父母恩重経』または『父母恩重難報経』ともいう)とは、ひたすらに父母の恩に報いるべきという、儒教的な人倫の教えを説く偽経である。 (ja)
  • 《父母恩重難報經》,有的版本題為《父母恩重經》,译者不详,是释迦牟尼佛称扬赞叹父母之宏大情操与贡献的经典。目前的流通本题为姚秦三藏法师鸠摩罗什所译。因为其源流不明,有部份佛教学者怀疑它并非由印度传入而是由中国人所写,因该经强调孝道较接近中国的儒家思想。 大正藏另外收有一本題為安世高譯的《父母恩難報經》(出三藏記集記載為失譯經),內容與《父母恩重难报经》相異,但與《增壹阿含經·善知識品·第十一經》、《增支部·知恩經》相類。根據釋廣興的研究,《父母恩難報經》是從印度翻譯過來的經典,但所講報恩方法,與儒家以「敬」為主的孝道思想衝突,故漢地僧俗仿照《父母恩難報經》造出《父母恩重难报经》。然後,又根據相關的大乘經中講孝道思想的經文,為本經增廣刪修許多內容。 《父母恩重难报经》對於中國孝道倫理的含攝,使此部經典成為「佛教中國化」的最佳事例,在《父母恩重难报经》中,可以看到在印度中原本置於次要的「孝道」倫理,到了中國為了佛教中國化的關係,而成為佛教中最主要的道德,成為道地的中國化佛教。 本經切合儒家的孝道思想,因此,漢地佛教從《父母恩重难报经》發展出講經文、歌讚、寶卷、大鼓書等多樣化的文本,使得本經廣為中國社會傳誦講習。 (zh)
  • The Sutra of Filial Piety (or Sutra on the Profundity of Filial Love, Sutra on Parental Benevolence) is an apocryphal sutra composed in China and apparently an exercise in Buddhist apologetics. It is claimed to have been translated by the monk Kumārajīva. The text attempts to synthesise native Confucian ideals with Buddhist teachings and was probably produced by Chinese Buddhist monks in imitation of the Confucian Classic of Filial Piety. The sutra seeks to refute Confucian criticism that Buddhism's traditionally monastic focus undermines the virtue of filial piety. (en)
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • The Sutra of Filial Piety (or Sutra on the Profundity of Filial Love, Sutra on Parental Benevolence) is an apocryphal sutra composed in China and apparently an exercise in Buddhist apologetics. It is claimed to have been translated by the monk Kumārajīva. The text attempts to synthesise native Confucian ideals with Buddhist teachings and was probably produced by Chinese Buddhist monks in imitation of the Confucian Classic of Filial Piety. The sutra seeks to refute Confucian criticism that Buddhism's traditionally monastic focus undermines the virtue of filial piety. The sutra is still highly popular in China and Japan and in the latter is sometimes used as a focus in Naikan-type introspection practices. (en)
  • 《부모은중경》(父母恩重經, T.2887) 또는 《불설대보부모은중경》(佛說大報父母恩重經)은 부모의 은혜의 높고 넓음을 가르치고, 이에 보답할 것을 가르치는 대승불교 불경이다. 출가하여 깨달음을 얻으라는 불교의 가르침이 중국을 거쳐 전래되면서 유교적 효를 배척하지 않고, 불교적인 효도를 설한 경전이다. 한국, 중국, 일본에 널리 퍼져 있으며 한국에서는 유교가 성행하던 조선 시대에 널리 읽혀졌으며, 삽화를 곁들인 언해본 출판도 성행했다. 성립 시기가 확실하지 않고, 유교의 사상을 강조하기 때문에 위경으로 보는 경향이 있지만 이미 기원후 2세기 안세고가 번역한 에서 그 원형을 찾을 수 있다. (ko)
  • 仏説父母恩重難報経(ぶっせつ ぶも おんじゅう なんほう きょう 佛說父母恩重難報經、一般に『父母恩重経』または『父母恩重難報経』ともいう)とは、ひたすらに父母の恩に報いるべきという、儒教的な人倫の教えを説く偽経である。 (ja)
  • 《父母恩重難報經》,有的版本題為《父母恩重經》,译者不详,是释迦牟尼佛称扬赞叹父母之宏大情操与贡献的经典。目前的流通本题为姚秦三藏法师鸠摩罗什所译。因为其源流不明,有部份佛教学者怀疑它并非由印度传入而是由中国人所写,因该经强调孝道较接近中国的儒家思想。 大正藏另外收有一本題為安世高譯的《父母恩難報經》(出三藏記集記載為失譯經),內容與《父母恩重难报经》相異,但與《增壹阿含經·善知識品·第十一經》、《增支部·知恩經》相類。根據釋廣興的研究,《父母恩難報經》是從印度翻譯過來的經典,但所講報恩方法,與儒家以「敬」為主的孝道思想衝突,故漢地僧俗仿照《父母恩難報經》造出《父母恩重难报经》。然後,又根據相關的大乘經中講孝道思想的經文,為本經增廣刪修許多內容。 《父母恩重难报经》對於中國孝道倫理的含攝,使此部經典成為「佛教中國化」的最佳事例,在《父母恩重难报经》中,可以看到在印度中原本置於次要的「孝道」倫理,到了中國為了佛教中國化的關係,而成為佛教中最主要的道德,成為道地的中國化佛教。 本經切合儒家的孝道思想,因此,漢地佛教從《父母恩重难报经》發展出講經文、歌讚、寶卷、大鼓書等多樣化的文本,使得本經廣為中國社會傳誦講習。 (zh)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 69 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software