About: The Broken Spears     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Wikicat1959Books, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FThe_Broken_Spears&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico (Spanish title: Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista; lit. "Vision of the Defeated: Indigenous relations of the conquest") is a book by Mexican historian Miguel León-Portilla, translating selections of Nahuatl-language accounts of the Spanish conquest of the Aztec Empire. It was first published in Spanish in 1959, and in English in 1962. The most recent English edition was published in 2007 (ISBN 978-0807055007).

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Tra l' okuloj de l' venkitoj (eo)
  • Visión de los vencidos (es)
  • La memoria dei vinti (it)
  • The Broken Spears (en)
rdfs:comment
  • Tra l'okuloj de l' venkitoj. Indiĝenaj rakontoj pri la konkero de Meksiko estas libro eldonita de meksikaj esperantistoj, kiu kolektas kaj komentas la rakontojn kaj impresojn, kiujn la meksikaj popoloj (aztekoj) lasis post si pri la konkero de Meksiko farita de la Hispana Imperio sub la agado de la konkeristoj regitaj de Hernán Cortés en 1519. Tiu verko estas interesega laŭ interkultura vidpunkto, ĉar la fontoj estis la restaĵoj kaj skribaĵoj, kiujn lasis la propraj indiĝenoj venkitaj en tiu konkero kaj ne, kiel okazas kutime, la historio verkita de la venkintoj. (eo)
  • Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la Conquista es una selección de textos nahuas aparecidos en el siglo XVI. La obra se conforma de fragmentos de escritos indígenas que narran los acontecimientos durante la conquista de México. Los textos fueron traducidos al español por Ángel María Garibay Kintana y compilados por Miguel Leon-Portilla. A través de la compilación de varios relatos escritos desde la perspectiva indígena, se consigue exponer al lector la variedad en cuanto a dichas perspectivas, especialmente las que rechazaron la presencia de extranjeros. El libro está dividido en diecisiete capítulos y un apéndice. Actualmente está considerado como una obra fundamental de la historia de México​ debido a las historias detalladas de la conquista desde el punto de vista indígena (es)
  • The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico (Spanish title: Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista; lit. "Vision of the Defeated: Indigenous relations of the conquest") is a book by Mexican historian Miguel León-Portilla, translating selections of Nahuatl-language accounts of the Spanish conquest of the Aztec Empire. It was first published in Spanish in 1959, and in English in 1962. The most recent English edition was published in 2007 (ISBN 978-0807055007). (en)
  • La memoria dei vinti (titolo spagnolo: Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista) è un libro di Miguel León-Portilla contenente traduzioni dei racconti in lingua nahuatl relativi alla Conquista dell'impero azteco. Fu pubblicato la prima volta in spagnolo nel 1959. In Italia è stato pubblicato nel 1962. (it)
foaf:name
  • The Broken Spears (en)
  • Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista (en)
name
  • The Broken Spears (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/VisiónDeLosVencidos.jpg
dc:publisher
  • UNAM
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
author
caption
  • First edition (en)
country
english pub date
language
  • Spanish (en)
pub date
publisher
subject
title orig
  • Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista (en)
has abstract
  • Tra l'okuloj de l' venkitoj. Indiĝenaj rakontoj pri la konkero de Meksiko estas libro eldonita de meksikaj esperantistoj, kiu kolektas kaj komentas la rakontojn kaj impresojn, kiujn la meksikaj popoloj (aztekoj) lasis post si pri la konkero de Meksiko farita de la Hispana Imperio sub la agado de la konkeristoj regitaj de Hernán Cortés en 1519. Tiu verko estas interesega laŭ interkultura vidpunkto, ĉar la fontoj estis la restaĵoj kaj skribaĵoj, kiujn lasis la propraj indiĝenoj venkitaj en tiu konkero kaj ne, kiel okazas kutime, la historio verkita de la venkintoj. La taskon enkonduki, prikomenti kaj elekti la tekstojn faris Miguel León-Portilla kaj la bildojn faris Alberto Beltrán laŭ la fontoj de la kodeksoj de la 16-a jarcento. La tradukisto de la libro esperanten estis Juan Jacobo Schmitter. La originala titolo de la libro estas Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la Conquista. Krom la ĝeneralaj enkondukoj kaj komentoj la libro havas la jenajn ĉapitrojn: * Aŭguroj pri la alveno de la hispanoj. Tiu ĉi parto estas interesa kaj nepre konenda por kompreni la sintenon de la indiĝenoj pri la alveno de la hispanoj, ĉar ili miskomprenis ĝin laŭ sia mitologio. * Unuaj novaĵoj pri la alveno de la hispanoj. Same kiel okazis en Hispanio, la renkonto de la du tiom diferencaj kulturoj estis novaĵo, kiu rapide disvastiĝis, precipe ĉar en Meksiko jam ekzistis disvolviĝinta poŝta servo por la ŝtataj bezonoj. * La irado kaj venado de la mesaĝistoj. Sama temo. * Psika sinteno de Motekuhzoma. Ankaŭ tiu temo influis ege grave por la venko de la hispanoj: la figuro de la azteka imperiestro estis decida en la estonteco de la konkero, krom iĝi romantikisma figuro. * La hispanoj ekmarŝas: alveno al Tlaŝkala kaj Ĉolula. La historia rakonto de la antaŭeniro de la konkerantoj. * Nova sendo de donacoj kaj la apero de Tezkatlipoka ĉe monto Popokatepetl. La venkitoj prezentas sian reagon al la alvenintoj kiel afablan kaj malavareman, kontraste kun la perforta sinteno de la hispanoj kaj eĉ de ties aliancanoj. Influo de kredoj sur la sinteno de aztekoj. * Princo Iŝtlilŝoĉitl akceptas favore la hispanojn. Same pri la dekomenca afabla bonvenigo al hispanoj. * Alveno de la hispanoj al Meksiko-Tenoĉtitlan. Grava momento. * La amasbuĉo ĉe la plejgranda templo dum la festo de Toŝkatl. La plej terura kaj perfida momento en la konkero estas atribuita ne al Cortés, sed al Pedro de Alvarado. Tiam precipe komenciĝas la amasbuĉado eĉ por la tuta Ameriko; kaj tre verŝajne pro miskompreno de kulturaj diferencoj kaj kompreneble de violenta uzado de la eŭropa supereco. * Reveno de Cortés: la Trista Nokto. Militema respondo de la aztekoj al la perfortemo de la hispanoj. Komenco de la vera milito. * Komenciĝas la sieĝo de Meksiko-Tenoĉtitlan. Milito kaj unuaj epidemioj alportitaj de hispanoj. * Atakoj de la hispanoj en la sieĝitan urbon. Strategio militista de hispanoj. * Kapitulaco de Meksiko-Tenoĉtitlan. Definitiva venko fare de hispanoj. * Panorama superrigardo. Ĝanerala komentaro kaj rakontaro. * Tristaj kantoj pri la konkero. Literatura superrigardo. * Suplemento. Kun ĝeneralaj rakonto kaj priskribo de la vivo de aztekoj, ties historio kaj definitiva malvenko. (eo)
  • Visión de los vencidos. Relaciones indígenas de la Conquista es una selección de textos nahuas aparecidos en el siglo XVI. La obra se conforma de fragmentos de escritos indígenas que narran los acontecimientos durante la conquista de México. Los textos fueron traducidos al español por Ángel María Garibay Kintana y compilados por Miguel Leon-Portilla. A través de la compilación de varios relatos escritos desde la perspectiva indígena, se consigue exponer al lector la variedad en cuanto a dichas perspectivas, especialmente las que rechazaron la presencia de extranjeros. El libro está dividido en diecisiete capítulos y un apéndice. Actualmente está considerado como una obra fundamental de la historia de México​ debido a las historias detalladas de la conquista desde el punto de vista indígena, que raramente se estudia por el público en general. León-Portilla era experto en cultura nahua, y nahuatlato también (hablante de náhuatl). Es una obra que se ha estado editando constantemente, pues la edición más reciente es la vigésimo novena y se publicó en 2007 por la Universidad Nacional Autónoma de México en la colección Biblioteca del Estudiante Universitario, de ella actualmente circula su trigésima reimpresión (2020). En el año 2016 la UNAM publicó la versión en náhuatl titulada Pehualoqueh intlachializ: totlahtol itechpa yaoyotl ihuicpa caxtiltecah.​ (es)
  • The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico (Spanish title: Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista; lit. "Vision of the Defeated: Indigenous relations of the conquest") is a book by Mexican historian Miguel León-Portilla, translating selections of Nahuatl-language accounts of the Spanish conquest of the Aztec Empire. It was first published in Spanish in 1959, and in English in 1962. The most recent English edition was published in 2007 (ISBN 978-0807055007). The English-language title, "The Broken Spears", comes from a phrase in one version (BnF MS 22bis) of the Annals of Tlatelolco, xaxama[n]toc omitl. According to historian James Lockhart, this is a mistranslation resulting from confusion between the Nahuatl words mitl "arrow", "dart" or "spear", and omitl "bone"; an alternative translation is thus "broken bones". (en)
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 54 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software