About: Thumbing one's nose     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FThumbing_one%27s_nose&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Thumbing one's nose, also known as cocking a snook, is a sign of derision or contempt, made by putting the thumb on the nose, holding the palm open and perpendicular to the face, and wiggling the remaining fingers. It is used mostly by schoolchildren, often combined with blowing raspberries. It is also known as thumbing the nose, Anne's Fan or Queen Anne's Fan. The phrase "cocking a snook" can be used figuratively: the Oxford English Dictionary cites a 1938 usage "The Rome–Berlin axis...cocked the biggest snook yet at the League of Nations idea" by Eric Ambler in his Cause for Alarm.

AttributesValues
rdfs:label
  • Pam i pipa (ca)
  • Lange Nase (de)
  • Pito catalán (es)
  • Pied de nez (fr)
  • Marameo (gesto) (it)
  • Lange neus (nl)
  • Grać na nosie (pl)
  • Naraz (pt)
  • Thumbing one's nose (en)
rdfs:comment
  • Die lange Nase ist eine in ganz Europa verstandene Geste, die Spott oder Hohn ausdrückt. Dabei hebt man eine gespreizte Hand zum Kopf, führt den Daumen an die Nasenspitze und zeigt mit dem kleinen Finger auf den Verspotteten. Untermalt wird die Beleidigung häufig mit dem Herausstrecken der Zunge oder Spottrufen wie „ätsch, bätsch“. Auf diese Geste bezieht sich auch die Redensart „jemandem eine (lange) Nase drehen“ im Sinne von „verspotten“ oder auch „austricksen.“ (de)
  • Le pied de nez est un geste de moquerie consistant à mettre son pouce sur son nez, la main tendue vers le haut, tout en agitant les doigts. On peut aussi faire un pied de nez à deux mains, la deuxième étant reliée par le pouce au petit doigt de la première. Par extension, cette expression désigne une action qui peut être interprétée de façon ironique, moqueuse. (fr)
  • Thumbing one's nose, also known as cocking a snook, is a sign of derision or contempt, made by putting the thumb on the nose, holding the palm open and perpendicular to the face, and wiggling the remaining fingers. It is used mostly by schoolchildren, often combined with blowing raspberries. It is also known as thumbing the nose, Anne's Fan or Queen Anne's Fan. The phrase "cocking a snook" can be used figuratively: the Oxford English Dictionary cites a 1938 usage "The Rome–Berlin axis...cocked the biggest snook yet at the League of Nations idea" by Eric Ambler in his Cause for Alarm. (en)
  • Il marameo (o maramao) è un gesto che consiste nel poggiare il pollice della mano aperta sulla punta del naso e chiudendo alternativamente le restanti dita. Il gesto esprime scherno o derisione. L'etimologia deriva dal verso del gatto. (it)
  • O Naraz é um gesto jocoso ou trocista, que consiste em pôr o polegar no nariz, enquanto se mantém a palma da mão aberta e perpendicular à cara e se abanam os restantes dedos da mão. Por vezes este gesto pode ser acompanhado do acto de deitar a língua de fora, o qual, por si mesmo, também é um gesto que veicula um significado trocista ou jocoso. (pt)
  • Fer pam i pipa és un gest de que consisteix a portar el polze d'una mà al cap del nas i l'altra mà tot seguit, mentre s'agiten els dits estesos. Qui fa pam i pipa belluga els dits com si sonés el flabiol o una flauta, encara que recolza el polze sobre el nas en lloc de fer-ho sobre la boca. Sovint quan els nens fan pam i pipa l'acostumen a acompanyar d'una frase repetida amb una per a trufar-se del seu company o adversari de joc (elis elis, putxinel·lis...). Per extensió, l'expressió transitiva fer (-li) pam i pipa a qualcú significa befar-se'n. (ca)
  • Pito catalán es el nombre que se da en Argentina y Uruguay​ al de burla consistente en llevar el pulgar de la mano a la nariz mientras se agitan los otros dedos extendidos. También se puede hacer con las dos manos, uniendo el pulgar de la segunda con el meñique de la primera.​ Por extensión, la expresión transitiva hacer(le) pito catalán significa burlarse. Por ejemplo: «El imputado le hizo pito catalán a la Justicia». Según Alfred Delvau, «los niños de Pompeya» ya conocían este gesto,​ que parece tener un origen muy antiguo y ser de uso común en muchos países. (es)
  • Een lange neus is een gebaar dat eruit bestaat om een gespreide hand met de duim tegen de neus te houden. Soms wordt de andere hand ook gespreid tegen de pink van de eerste hand gehouden, zodat een extra lange neus ontstaat. In plaats van de hand geheel te spreiden, kunnen de drie middelste vingers ook gekromd worden gehouden. (nl)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Cocking_a_snook_-_geograph.org.uk_-_1136252.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Stalin_nose.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • Fer pam i pipa és un gest de que consisteix a portar el polze d'una mà al cap del nas i l'altra mà tot seguit, mentre s'agiten els dits estesos. Qui fa pam i pipa belluga els dits com si sonés el flabiol o una flauta, encara que recolza el polze sobre el nas en lloc de fer-ho sobre la boca. Sovint quan els nens fan pam i pipa l'acostumen a acompanyar d'una frase repetida amb una per a trufar-se del seu company o adversari de joc (elis elis, putxinel·lis...). Per extensió, l'expressió transitiva fer (-li) pam i pipa a qualcú significa befar-se'n. Malgrat que el gest no té nom propi en castellà, a qualques països com l'Argentina o l'Uruguai l'anomenen “pito catalán”, com a fruit d'exportació cultural d'aquest «gest típic català» donat per immigrants catalans a aquests països. (ca)
  • Die lange Nase ist eine in ganz Europa verstandene Geste, die Spott oder Hohn ausdrückt. Dabei hebt man eine gespreizte Hand zum Kopf, führt den Daumen an die Nasenspitze und zeigt mit dem kleinen Finger auf den Verspotteten. Untermalt wird die Beleidigung häufig mit dem Herausstrecken der Zunge oder Spottrufen wie „ätsch, bätsch“. Auf diese Geste bezieht sich auch die Redensart „jemandem eine (lange) Nase drehen“ im Sinne von „verspotten“ oder auch „austricksen.“ (de)
  • Le pied de nez est un geste de moquerie consistant à mettre son pouce sur son nez, la main tendue vers le haut, tout en agitant les doigts. On peut aussi faire un pied de nez à deux mains, la deuxième étant reliée par le pouce au petit doigt de la première. Par extension, cette expression désigne une action qui peut être interprétée de façon ironique, moqueuse. (fr)
  • Pito catalán es el nombre que se da en Argentina y Uruguay​ al de burla consistente en llevar el pulgar de la mano a la nariz mientras se agitan los otros dedos extendidos. También se puede hacer con las dos manos, uniendo el pulgar de la segunda con el meñique de la primera.​ Por extensión, la expresión transitiva hacer(le) pito catalán significa burlarse. Por ejemplo: «El imputado le hizo pito catalán a la Justicia». Según Alfred Delvau, «los niños de Pompeya» ya conocían este gesto,​ que parece tener un origen muy antiguo y ser de uso común en muchos países. La expresión tiene su origen en el uso de este gesto por parte de inmigrantes catalanes en la región.​​ (es)
  • Thumbing one's nose, also known as cocking a snook, is a sign of derision or contempt, made by putting the thumb on the nose, holding the palm open and perpendicular to the face, and wiggling the remaining fingers. It is used mostly by schoolchildren, often combined with blowing raspberries. It is also known as thumbing the nose, Anne's Fan or Queen Anne's Fan. The phrase "cocking a snook" can be used figuratively: the Oxford English Dictionary cites a 1938 usage "The Rome–Berlin axis...cocked the biggest snook yet at the League of Nations idea" by Eric Ambler in his Cause for Alarm. (en)
  • Il marameo (o maramao) è un gesto che consiste nel poggiare il pollice della mano aperta sulla punta del naso e chiudendo alternativamente le restanti dita. Il gesto esprime scherno o derisione. L'etimologia deriva dal verso del gatto. (it)
  • Een lange neus is een gebaar dat eruit bestaat om een gespreide hand met de duim tegen de neus te houden. Soms wordt de andere hand ook gespreid tegen de pink van de eerste hand gehouden, zodat een extra lange neus ontstaat. In plaats van de hand geheel te spreiden, kunnen de drie middelste vingers ook gekromd worden gehouden. Het gebaar kan worden gebruikt om iemand duidelijk te maken dat hij of zij is beetgenomen, na een geslaagde grap waar iemand is ingetrapt. Een ander gebruik is om iemand te provoceren of jaloers te maken. Zo wordt een lange neus getrokken als versterking van het pronken met iets dat de ander ook graag wil hebben. Eveneens provocatief wordt het gebaar gebruikt met de betekenis "je kunt me toch niet krijgen". (nl)
  • O Naraz é um gesto jocoso ou trocista, que consiste em pôr o polegar no nariz, enquanto se mantém a palma da mão aberta e perpendicular à cara e se abanam os restantes dedos da mão. Por vezes este gesto pode ser acompanhado do acto de deitar a língua de fora, o qual, por si mesmo, também é um gesto que veicula um significado trocista ou jocoso. (pt)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 58 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software