About: Tongqi     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Subject106599788, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/6sRX7Vb78U

Tongqi (同妻) is a Chinese language neologism for women who have married gay men. Similarly, tongfu (同夫) is another neologism for men who have married lesbian women. Liu Dalin, among the first sexologists in Mainland China, estimated that 90% of gay Chinese men marry a heterosexual woman. In the United States, 15-20% of gay men did so as of 2010. Sexologist and sociologist Li Yinhe (李银河) believes there are 20 million male homosexuals in China, 80% of whom marry a woman.Gay Chinese men are under social pressure to marry and produce a male heir to continue the family line, as Confucian writers such as Mencius place a strong emphasis on this.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Tongqi (es)
  • Tongqi (in)
  • Tongqi (nl)
  • Tongqi (en)
  • 同妻 (zh)
rdfs:comment
  • Tongqi (同妻) adalah sebuah neologisme bahasa Tionghoa untuk wanita yang menikahi pria gay. Liu Dalin, salah satu pertama di Tiongkok daratan, memperkirakan bahwa 90% pria gay Tiongkok menikahi wanita heteroseksual, sementara di Amerika Serikat, hanya 15-20% pria gay yang melakukannya. Seksologis dan (李银河) meyakini bahwa terdapat 20 juta pria homoseksual di Tiongkok, 80% diantaranya menikahi seorang wanita. Pria gay Tiongkok berada di bawah tekanan sosial untuk menikah dan menghasilkan laki-laki untuk melanjutkan garis keluarga, karena Konghucu sangat menekankan hal tersebut. (in)
  • Tongqi (同妻) is a Chinese language neologism for women who have married gay men. Similarly, tongfu (同夫) is another neologism for men who have married lesbian women. Liu Dalin, among the first sexologists in Mainland China, estimated that 90% of gay Chinese men marry a heterosexual woman. In the United States, 15-20% of gay men did so as of 2010. Sexologist and sociologist Li Yinhe (李银河) believes there are 20 million male homosexuals in China, 80% of whom marry a woman.Gay Chinese men are under social pressure to marry and produce a male heir to continue the family line, as Confucian writers such as Mencius place a strong emphasis on this. (en)
  • 同性恋者的异性配偶,俗称同妻或同夫。男同性戀者的妻子稱為同妻,女同性戀者的丈夫稱為同夫。其中大部分同妻或同夫是异性恋者,另有一部分是同性戀者,同妻或同夫通常指代前者。 (zh)
  • Tongqi (同妻)​ es un neologismo del idioma chino para referirse a mujeres que se han casado con hombres gay.​ Este fenómeno ocurre a raíz de que en China no se aceptan los matrimonios entre personas del mismo sexo o la comunidad LGBTQ+, por lo que muchos hombres con estas orientaciones sexuales optan por matrimonios heterosexuales para guardar las apariencias y aliviar la presión social y familiar, convirtiéndose implcita o explícitamente en matrimonios de orientación mixta. De manera similar, tongfu (同夫) es otro neologismo para referirse a hombres que se han casado con lesbianas. (es)
  • Tongqi (同妻) is een Chinees neologisme voor vrouwen die met homoseksuele mannen zijn getrouwd. Het equivalent is tongfu (同夫); mannen die met lesbische vrouwen zijn getrouwd. Liu Dalin, een van de eerste seksuologen op het vasteland van China, schat dat 90% van de homoseksuele Chinese mannen met een heteroseksuele vrouw trouwt. Ter vergelijking: in de Verenigde Staten deed vermoedelijk 15-20% van de homoseksuele mannen vanaf 2010 hetzelfde. (nl)
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
date
  • September 2020 (en)
reason
  • Nowhere does the given reference say that divorce laws in China do not allow women to seek a dissolution of marriage if their husbands are gay. The reference speaks of reluctance due to social pressure and even gives multiple examples of women who did indeed divorce their gay husbands. (en)
has abstract
  • Tongqi (同妻)​ es un neologismo del idioma chino para referirse a mujeres que se han casado con hombres gay.​ Este fenómeno ocurre a raíz de que en China no se aceptan los matrimonios entre personas del mismo sexo o la comunidad LGBTQ+, por lo que muchos hombres con estas orientaciones sexuales optan por matrimonios heterosexuales para guardar las apariencias y aliviar la presión social y familiar, convirtiéndose implcita o explícitamente en matrimonios de orientación mixta. De manera similar, tongfu (同夫) es otro neologismo para referirse a hombres que se han casado con lesbianas. La palabra combina 同 tong de 同性戀 (tongxinglian, homosexualidad) o 同志 (tongzhi, del argot, que significa «gay») con 妻 qi («esposa»). Asimismo, tongfu (同夫) combina 同 tong y 夫 fu («esposo»). El término Tongqi puede traducirse pues como «esposas de hombres gay», pero que incluye no solo a las esposas, sino a menudo a cualquier pareja femenina de un hombre gay.​ Liu Dalin, entre las sexólogas en China continental, estima que el 90% de los hombres chinos gay se han casado con mujeres heterosexuales,​ mientras que en los Estados Unidos, sólo el 15-20% de los hombres gay se casan. El sexólogo y sociólogo Liu Yinhe (李银河) cree que hay 20 millones de hombres homosexuales en China, 80% de ellos se casaron con una mujer.​ En la cultura china, casarse y tener hijos es una obligación social y familiar,​de forma que los hombres gay chinos se encuentran bajo presión social para casarse y producir un heredero varón para continuar la línea familiar. Durante el Año Nuevo chino, la gente viaja a sus lugares de origen para celebrar con sus familias, pero para los jóvenes esto implica también tener que preocuparse por las presiones que rodean el matrimonio y tener hijos. En el caso de los hombres chinos homosexuales y las mujeres chinas lesbianas, la presión social para que tengan una relación heterosexual puede ser tan profunda que a menudo recurren a matrimonios de lavanda o «matrimonios cooperativos». Algunas personas, se han casado con lesbianas para asumir las expectativas sociales y parentales y aliviar algo de presión.​Muchas parejas reportan que los matrimonios lavanda hacen más daño que bien si los individuos se niegan a sí mismos la expresión de su sexualidad fuera del matrimonio. El tema no se discute públicamente porque la homosexualidad no es ampliamente aceptada.​ Sin embargo, las comunidades LGBTQ+ más pequeñas han ganado suficiente impulso como para que se haya desarrollado una aplicación específicamente centrada en ofrecer matrimonios de lavanda para personas LGBTQ+. La aplicación, llamada "Queers", ha sido descontinuada, pero tuvo tal impacto en la comunidad LGBTQ+ que antiguos miembros han pedido al fundador de Queers, Liao Zhuoying, una pareja del sexo opuesto que puedan llevar a casa para evitar la cantaleta de parte de los miembros de sus familias.​ (es)
  • Tongqi (同妻) adalah sebuah neologisme bahasa Tionghoa untuk wanita yang menikahi pria gay. Liu Dalin, salah satu pertama di Tiongkok daratan, memperkirakan bahwa 90% pria gay Tiongkok menikahi wanita heteroseksual, sementara di Amerika Serikat, hanya 15-20% pria gay yang melakukannya. Seksologis dan (李银河) meyakini bahwa terdapat 20 juta pria homoseksual di Tiongkok, 80% diantaranya menikahi seorang wanita. Pria gay Tiongkok berada di bawah tekanan sosial untuk menikah dan menghasilkan laki-laki untuk melanjutkan garis keluarga, karena Konghucu sangat menekankan hal tersebut. (in)
  • Tongqi (同妻) is a Chinese language neologism for women who have married gay men. Similarly, tongfu (同夫) is another neologism for men who have married lesbian women. Liu Dalin, among the first sexologists in Mainland China, estimated that 90% of gay Chinese men marry a heterosexual woman. In the United States, 15-20% of gay men did so as of 2010. Sexologist and sociologist Li Yinhe (李银河) believes there are 20 million male homosexuals in China, 80% of whom marry a woman.Gay Chinese men are under social pressure to marry and produce a male heir to continue the family line, as Confucian writers such as Mencius place a strong emphasis on this. (en)
  • Tongqi (同妻) is een Chinees neologisme voor vrouwen die met homoseksuele mannen zijn getrouwd. Het equivalent is tongfu (同夫); mannen die met lesbische vrouwen zijn getrouwd. Liu Dalin, een van de eerste seksuologen op het vasteland van China, schat dat 90% van de homoseksuele Chinese mannen met een heteroseksuele vrouw trouwt. Ter vergelijking: in de Verenigde Staten deed vermoedelijk 15-20% van de homoseksuele mannen vanaf 2010 hetzelfde. Chinese mannen staan over het algemeen onder sociale druk om te trouwen en een mannelijke erfgenaam voort te brengen om op die manier de familielijn voort te zetten, aangezien confucianistische schrijvers zoals Mencius hier sterk de nadruk op leggen. (nl)
  • 同性恋者的异性配偶,俗称同妻或同夫。男同性戀者的妻子稱為同妻,女同性戀者的丈夫稱為同夫。其中大部分同妻或同夫是异性恋者,另有一部分是同性戀者,同妻或同夫通常指代前者。 (zh)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 49 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software