Tsuru no Ongaeshi (鶴の恩返し, lit. "Crane's Return of a Favor") is a story from Japanese folklore about a crane who returns a favor to a man. A variant of the story where a man marries the crane that returns the favor is known as Tsuru Nyōbō (鶴女房, "Crane Wife"). According to Japanese scholar Seki Keigo, the story is "one of the best known" tales in Japan about supernatural and enchanted spouses.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Balas Budi Burung Bangau (in)
- 鶴の恩返し (ja)
- Tsuru no Ongaeshi (en)
- Журавлиная благодарность (ru)
- Журавлина подяка (uk)
- 白鶴報恩 (zh)
|
rdfs:comment
| - Tsuru no Ongaeshi (鶴の恩返し, Bahasa Indonesia: "Balas Budi Burung Bangau") merupakan cerita rakyat dari Jepang yang berisi tentang bangau yang membalas budi kepada manusia. Variasi kisah lain tentang bangau yang membalas kebaikan manusia adalah seorang pemuda yang menikah dengan bangau ketika sedang menyamar sebagai wanita muda, kisah itu dikenal dengan Tsuru Nyōbō (鶴女房, "Istri Bangau"). (in)
- Tsuru no Ongaeshi (鶴の恩返し, lit. "Crane's Return of a Favor") is a story from Japanese folklore about a crane who returns a favor to a man. A variant of the story where a man marries the crane that returns the favor is known as Tsuru Nyōbō (鶴女房, "Crane Wife"). According to Japanese scholar Seki Keigo, the story is "one of the best known" tales in Japan about supernatural and enchanted spouses. (en)
- 鶴の恩返し(つるのおんがえし)は、鶴が人間に恩を返す内容の日本の民話。動物報恩譚の一つ。 (ja)
- Журавли́на подя́ка (яп. 鶴の恩返し, つるのおんがえし) — японська народна казка. Пов'язана із темою табу. Походить з китайських оповідань 8 століття. Розповідає про діда, який врятував журавля з пастки. З часом журавель відвідує діда у вигляді дівчини й намагається віддячити дарунком, який виробляє в потаємній кімнаті дідового дому. Дід, всупереч обіцянці, підглядає за роботою дівчини й бачить, що вона — це врятований ним журавель. Через порушення угоди журавель назавжди покидає діда, не встигаючи подякувати. Залежно від регіону деталі казки міняються. В деяких оповіданнях замість діда зустрічається молодик, або родина діда та баби. Аналог української казки «Кривенька качечка». (uk)
- 《白鶴報恩》(日語:鶴の恩返し)是日本的民間故事《動物報恩譚》中的一則故事。 (zh)
- «Журавли́ная благода́рность» (яп. 鶴の恩返し цуру-но онэгаэси) — японская народная сказка, связанная с темой табу. Её источником, вероятно, служит китайская легенда VIII века. Сказка повествует о деде, который спас журавля из ловушки. Со временем журавль посещает деда в виде девушки и пытается отблагодарить подарком, который создаёт в потайной комнате дома деда. Дед, вопреки обещанию, подглядывает за работой девушки и видит, что она — это спасённый им журавль. Из-за нарушения соглашения журавль навсегда покидает деда, не успевая поблагодарить. В зависимости от региона детали сказки меняются. В некоторых вариантах главным героем вместо деда является молодой человек или семья, состоящая из двух пожилых людей. Несколько иной вариант сюжета, где молодой человек в итоге женится на молодой девушке-жу (ru)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
has abstract
| - Tsuru no Ongaeshi (鶴の恩返し, Bahasa Indonesia: "Balas Budi Burung Bangau") merupakan cerita rakyat dari Jepang yang berisi tentang bangau yang membalas budi kepada manusia. Variasi kisah lain tentang bangau yang membalas kebaikan manusia adalah seorang pemuda yang menikah dengan bangau ketika sedang menyamar sebagai wanita muda, kisah itu dikenal dengan Tsuru Nyōbō (鶴女房, "Istri Bangau"). (in)
- Tsuru no Ongaeshi (鶴の恩返し, lit. "Crane's Return of a Favor") is a story from Japanese folklore about a crane who returns a favor to a man. A variant of the story where a man marries the crane that returns the favor is known as Tsuru Nyōbō (鶴女房, "Crane Wife"). According to Japanese scholar Seki Keigo, the story is "one of the best known" tales in Japan about supernatural and enchanted spouses. (en)
- 鶴の恩返し(つるのおんがえし)は、鶴が人間に恩を返す内容の日本の民話。動物報恩譚の一つ。 (ja)
- «Журавли́ная благода́рность» (яп. 鶴の恩返し цуру-но онэгаэси) — японская народная сказка, связанная с темой табу. Её источником, вероятно, служит китайская легенда VIII века. Сказка повествует о деде, который спас журавля из ловушки. Со временем журавль посещает деда в виде девушки и пытается отблагодарить подарком, который создаёт в потайной комнате дома деда. Дед, вопреки обещанию, подглядывает за работой девушки и видит, что она — это спасённый им журавль. Из-за нарушения соглашения журавль навсегда покидает деда, не успевая поблагодарить. В зависимости от региона детали сказки меняются. В некоторых вариантах главным героем вместо деда является молодой человек или семья, состоящая из двух пожилых людей. Несколько иной вариант сюжета, где молодой человек в итоге женится на молодой девушке-журавле, известен под названием Цуру-нёбо (鶴女房) — «Журавль-жена»). В 1977 году на студии «Союзмультфильм» режиссёр Идея Гаранина на основе варианта сказки выпустила мультфильм под названием «Журавлиные перья». (ru)
- Журавли́на подя́ка (яп. 鶴の恩返し, つるのおんがえし) — японська народна казка. Пов'язана із темою табу. Походить з китайських оповідань 8 століття. Розповідає про діда, який врятував журавля з пастки. З часом журавель відвідує діда у вигляді дівчини й намагається віддячити дарунком, який виробляє в потаємній кімнаті дідового дому. Дід, всупереч обіцянці, підглядає за роботою дівчини й бачить, що вона — це врятований ним журавель. Через порушення угоди журавель назавжди покидає діда, не встигаючи подякувати. Залежно від регіону деталі казки міняються. В деяких оповіданнях замість діда зустрічається молодик, або родина діда та баби. Аналог української казки «Кривенька качечка». (uk)
- 《白鶴報恩》(日語:鶴の恩返し)是日本的民間故事《動物報恩譚》中的一則故事。 (zh)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is TranslitTitle
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |