About: Turnip cake     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Substance100020090, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FTurnip_cake&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Turnip cake (traditional Chinese: 蘿蔔糕; simplified Chinese: 萝卜糕; pinyin: luóbo gāo; Cantonese Yale: lòbaahk gōu) is a Chinese dim sum dish. The less commonly used radish cake is a more accurate name, as Western-style turnips are not used in the dish but rather shredded radish (typically Chinese radish) and plain rice flour. It is traditionally called carrot cake in Singapore.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Pastel de nabo (es)
  • Gâteau de radis (fr)
  • 로박고우 (ko)
  • 大根餅 (ja)
  • Turnip cake (en)
  • 蘿蔔糕 (zh)
rdfs:comment
  • El pastel de nabo es un dim sum cantonés hecho de rábano rallado (típicamente rábano chino o daikon) y harina de arroz. A pesar del nombre, el nabo no es uno de sus ingredientes, y por eso a veces se le aplica el nombre, menos frecuente pero más exacto, de pastel de daikon o pastel de rábano. Durante el yum cha, el pastel de nabo suele cortarse en trozos cuadrados y a veces se fríe antes de servirse. Cada pastel frito tiene una fina capa crujiente exterior, quedando blando por dentro. La versión sin freír es blanda también por fuera. Es uno de los platos estándar presentes en la cocina dim sum de Hong Kong y los restaurantes de los barrios chinos extranjeros. También es común en las fiestas del Año Nuevo chino. (es)
  • 大根餅(だいこんもち、中国語:蘿蔔糕(ローポーガオ))は、広東料理の一種で、米粉・もち粉・と水を練った生地を四角形にし、蒸した点心である。飲茶の代表的な点心の1つでもある。 (ja)
  • 로박고우(광둥어: 蘿蔔糕, 월병: lo4 baak6 gou1, 중국어 간체자: 萝卜糕, 정체자: 蘿蔔糕, 병음: luóbo gāo, 한자음: 나복고→무떡)는 무를 넣어 만든 떡이다. 광둥식 딤섬 가운데 하나로, 중국 남부에서 흔히 먹는다. (ko)
  • 蘿蔔糕是一種廣東食品,除了作為粵式茶樓的點心外,在廣東和香港更作為賀年食品,寓意步步高升。蘿蔔糕在闽南文化中也非常重要,因此在福建南部、臺灣、新加坡及馬來西亞也甚為普遍。當地人以閩南泉漳語、潮汕語稱之為菜頭粿。台湾客家人则稱之為蘿蔔粄或菜頭粄。 (zh)
  • Le gâteau de radis (chinois simplifié : 萝卜糕 ; chinois traditionnel : 蘿蔔糕 ; pinyin : luóbo gāo ; cantonais Jyutping : lo⁴ baak⁶ gou¹ ; litt. « gâteau de radis blanc », parfois écrit 菜頭粿 / 菜头粿, cài tóu guǒ, cantonais Jyutping : coi³ tau⁴ gwo², « enfourné têtes de légumes », autres translittérations cantonaises chhài-thâu-kóe, chhài-thâu-ké, chai tao kway, est un plat fait de radis blanc râpé, mélangé à de la farine de riz et de l'eau avec au choix, différents légumes et éventuellement des crevettes, coupé en parallélépipèdes, plus ou moins carrés et cuits à la vapeur. (fr)
  • Turnip cake (traditional Chinese: 蘿蔔糕; simplified Chinese: 萝卜糕; pinyin: luóbo gāo; Cantonese Yale: lòbaahk gōu) is a Chinese dim sum dish. The less commonly used radish cake is a more accurate name, as Western-style turnips are not used in the dish but rather shredded radish (typically Chinese radish) and plain rice flour. It is traditionally called carrot cake in Singapore. (en)
foaf:name
  • Turnip cake (en)
name
  • Turnip cake (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Chai_tow_kway.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Food_(25455396733).jpg
dc:type
  • Dim sum
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
showflag
  • poj (en)
  • pj (en)
vie
  • bánh củ cải (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 67 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software