Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono is a Hawaiian phrase, spoken by Kamehameha III, and adopted in 1959 as the state motto. It is most commonly translated as "the life of the land is perpetuated in righteousness." A alternate translation, which appears at Thomas Square next to a statue of Kamehameha III, is "The sovereignty of the kingdom continues because we are righteous."
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - إن حياة الأرض هي في البر (ar)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono (en)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono (es)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono (ga)
- ウア・マウ・ケ・エア (ja)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono (pt)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono (ru)
- 這塊土地上的生命在正義裡永存 (zh)
|
rdfs:comment
| - شعار (إن حياة الأرض هي في البر) Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono، بالإنجليزية (The life of the land is perpetuated in righteousness)، هي عبارة بلغة هاواي تحدث بها كاميهاميها الثالث في 31 يوليو 1843 وتم تبنيها في عام 1959 كشعار للدولة. قالها لأول مرة الملك كاميهاميها الثالث في عقب أستعادته السيادة على المملكة بمساعدة الأدميرال بعد أستيلاء عليها. (ar)
- "Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono" es una frase hawaiana que, traducida al español significa "La soberanía de la tierra se perpetúa en justicia". Es el lema del Estado de Hawái, en los Estados Unidos. Fue pronunciado en un discurso del rey Kamehameha III en la ceremonia que siguió a la devolución de su reino por parte de los británicos y adoptado como lema por el reino de Hawái en 1843. El lema se encuentra también en el escudo de armas de Hawái y en la moneda de cuarto de dólar de ese estado. (es)
- Is í Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono mana an stáit Haváí as Haváis, agus ciallaíonn sí "Síoraítear flaithiúnas na tíre le fíréantacht". (ga)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono is a Hawaiian phrase, spoken by Kamehameha III, and adopted in 1959 as the state motto. It is most commonly translated as "the life of the land is perpetuated in righteousness." A alternate translation, which appears at Thomas Square next to a statue of Kamehameha III, is "The sovereignty of the kingdom continues because we are righteous." (en)
- ウア・マウ・ケ・エアはハワイ王国およびハワイ州の標語の出だしである。 (ja)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻ Āina i ka Pono é uma frase havaiana bem conhecida que foi adotada em 1959 como o lema do estado do Havaí. É comumente traduzido como “a vida da terra é perpetuada pela justiça”. (pt)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono — гавайская фраза, в 1959 году утверждённая в качестве девиза американского штата Гавайи. Как правило, на русский язык переводится как «Жизнь страны увековечивается в справедливости». (ru)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono 是一句夏威夷諺語,曾是夏威夷王國的格言,在1959年成為夏威夷州的格言。 意義是「這塊土地上的生命在正義裡永存」或「這塊土地上的君權會在正義裡永存」。 (zh)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
has abstract
| - شعار (إن حياة الأرض هي في البر) Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono، بالإنجليزية (The life of the land is perpetuated in righteousness)، هي عبارة بلغة هاواي تحدث بها كاميهاميها الثالث في 31 يوليو 1843 وتم تبنيها في عام 1959 كشعار للدولة. قالها لأول مرة الملك كاميهاميها الثالث في عقب أستعادته السيادة على المملكة بمساعدة الأدميرال بعد أستيلاء عليها. (ar)
- "Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono" es una frase hawaiana que, traducida al español significa "La soberanía de la tierra se perpetúa en justicia". Es el lema del Estado de Hawái, en los Estados Unidos. Fue pronunciado en un discurso del rey Kamehameha III en la ceremonia que siguió a la devolución de su reino por parte de los británicos y adoptado como lema por el reino de Hawái en 1843. El lema se encuentra también en el escudo de armas de Hawái y en la moneda de cuarto de dólar de ese estado. (es)
- Is í Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono mana an stáit Haváí as Haváis, agus ciallaíonn sí "Síoraítear flaithiúnas na tíre le fíréantacht". (ga)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono is a Hawaiian phrase, spoken by Kamehameha III, and adopted in 1959 as the state motto. It is most commonly translated as "the life of the land is perpetuated in righteousness." A alternate translation, which appears at Thomas Square next to a statue of Kamehameha III, is "The sovereignty of the kingdom continues because we are righteous." (en)
- ウア・マウ・ケ・エアはハワイ王国およびハワイ州の標語の出だしである。 (ja)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻ Āina i ka Pono é uma frase havaiana bem conhecida que foi adotada em 1959 como o lema do estado do Havaí. É comumente traduzido como “a vida da terra é perpetuada pela justiça”. (pt)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono — гавайская фраза, в 1959 году утверждённая в качестве девиза американского штата Гавайи. Как правило, на русский язык переводится как «Жизнь страны увековечивается в справедливости». (ru)
- Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono 是一句夏威夷諺語,曾是夏威夷王國的格言,在1959年成為夏威夷州的格言。 意義是「這塊土地上的生命在正義裡永存」或「這塊土地上的君權會在正義裡永存」。 (zh)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |