"Wake Not the Dead" (German: Laßt die Todten ruhen, lit. 'Let the Dead Rest') is a short story by Ernst Raupach published in Minerva magazine in 1823. It was one of the earliest vampire stories. The story was translated into English in Popular Tales and Romances of the Northern Nations (1823) without attribution, and has often been misattributed to Ludwig Tieck in the English-speaking world.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Deja a los muertos en paz (es)
- Wake Not the Dead (en)
|
rdfs:comment
| - "Wake Not the Dead" (German: Laßt die Todten ruhen, lit. 'Let the Dead Rest') is a short story by Ernst Raupach published in Minerva magazine in 1823. It was one of the earliest vampire stories. The story was translated into English in Popular Tales and Romances of the Northern Nations (1823) without attribution, and has often been misattributed to Ludwig Tieck in the English-speaking world. (en)
- Deja a los muertos en paz (Laß die Toten ruhn) (1823), también traducido como No despertéis a los muertos es un cuento de vampiros escrito por el autor alemán Ernst Raupach, aunque durante mucho tiempo fue atribuido a Johann Ludwig Tieck. (es)
|
foaf:name
| - Wake Not the Dead (en)
- Laßt die Todten ruhen (en)
|
name
| |
foaf:depiction
| |
dct:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
author
| |
caption
| - Half title of original German first publication (en)
|
english pub date
| |
genre
| |
language
| |
pub date
| |
publication type
| |
published in
| |
publisher
| |
title orig
| - Laßt die Todten ruhen (en)
|
translator
| |
wikisource
| |
has abstract
| - Deja a los muertos en paz (Laß die Toten ruhn) (1823), también traducido como No despertéis a los muertos es un cuento de vampiros escrito por el autor alemán Ernst Raupach, aunque durante mucho tiempo fue atribuido a Johann Ludwig Tieck. Este relato fue publicado en 1823 en las páginas de Minerva, una revista literaria de Leipzig. Ese mismo año el cuento fue traducido del alemán al inglés en el primer volumen de Popular Tales and Romances of the Northern Nations con el título Wake Not the Dead y no solo fue atribuido erróneamente a Tieck, sino que además se eliminó el soneto introductorio, con numerosas lagunas y episodios omitidos una veces por descuido y otras por censura. Deja a los muertos en paz toma su título de Lenore (1774), la balada vampírica de Gottfried August Bürger, y la trama guarda bastantes semejanzas con El vampiro o La novia difunta (1822) de , así como otros relatos anteriores como El vampiro de Polidori y Los vampiros de Charles Nodier, utilizando el tema de la amante macabra que regresa del sepulcro para atormentar a su amado. (es)
- "Wake Not the Dead" (German: Laßt die Todten ruhen, lit. 'Let the Dead Rest') is a short story by Ernst Raupach published in Minerva magazine in 1823. It was one of the earliest vampire stories. The story was translated into English in Popular Tales and Romances of the Northern Nations (1823) without attribution, and has often been misattributed to Ludwig Tieck in the English-speaking world. (en)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
author
| |
language
| |
literary genre
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |