About: Website localization     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Election, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FWebsite_localization&invfp=IFP_OFF&sas=SAME_AS_OFF

Website localization is the process of adapting an existing website to local language and culture in the target market. It is the process of adapting a website into a different linguistic and cultural context— involving much more than the simple translation of text. This modification process must reflect specific language and cultural preferences in the content, images and overall design and requirements of the site – all while maintaining the integrity of the website. Culturally adapted web sites reduce the amount of required cognitive efforts from visitors of the site to process information, making navigation easier and attitudes toward the web site more favorable. The modification of the website must additionally take into consideration the stated purpose of the new website with a focus

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Localización de sitios web (es)
  • Website localization (en)
  • Локалізація вебсайтів (uk)
rdfs:comment
  • La localización de sitios web constituye el proceso de adaptación de un sitio web preexistente a la lengua y cultura locales de un mercado objetivo.​ La localización de sitios web es mucho más que una simple traducción. En efecto, la traducción solo resuelve algunos problemas idiomáticos. También se deben convertir las unidades de medida; las imágenes y el texto se deben modificar para resultarle atractivos a la cultura de destino.​ (es)
  • Website localization is the process of adapting an existing website to local language and culture in the target market. It is the process of adapting a website into a different linguistic and cultural context— involving much more than the simple translation of text. This modification process must reflect specific language and cultural preferences in the content, images and overall design and requirements of the site – all while maintaining the integrity of the website. Culturally adapted web sites reduce the amount of required cognitive efforts from visitors of the site to process information, making navigation easier and attitudes toward the web site more favorable. The modification of the website must additionally take into consideration the stated purpose of the new website with a focus (en)
  • Локалізація вебсайту — це процес адаптації наявного вебсайту до місцевої мови та культури цільового ринку, тобто це процес пристосування вебсайту до іншого лінгвістичного й культурного контексту. Йдеться не просто переклад тексту: локалізація охоплює набагато більше аспектів. Важливі два чинники: досвід у програмуванні та обізнаність у питаннях мови та культури. (uk)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • La localización de sitios web constituye el proceso de adaptación de un sitio web preexistente a la lengua y cultura locales de un mercado objetivo.​ La localización de sitios web es mucho más que una simple traducción. En efecto, la traducción solo resuelve algunos problemas idiomáticos. También se deben convertir las unidades de medida; las imágenes y el texto se deben modificar para resultarle atractivos a la cultura de destino.​ Un concepto importante es el de locale, que se entiende como el segmento de mercado definido por criterios que incluyen idioma, moneda, en ocasiones nivel educativo o socioeconómico.​ Al localizar un sitio web, se debe poner el foco en las exigencias del usuario; los lectores de la versión localizada del sitio web deben ser capaces de leer y comprender las páginas de modo que tenga sentido para ellos. Además, se deben considerar los objetivos del cliente, ya sea una institución, agencia gubernamental, empresa o persona.​ (es)
  • Website localization is the process of adapting an existing website to local language and culture in the target market. It is the process of adapting a website into a different linguistic and cultural context— involving much more than the simple translation of text. This modification process must reflect specific language and cultural preferences in the content, images and overall design and requirements of the site – all while maintaining the integrity of the website. Culturally adapted web sites reduce the amount of required cognitive efforts from visitors of the site to process information, making navigation easier and attitudes toward the web site more favorable. The modification of the website must additionally take into consideration the stated purpose of the new website with a focus on the targeted audience/market in the new locale. Website localization aims to customize a website so that it seems "natural", to its viewers despite cultural differences between the creators and the audience.Two factors are involved—programming expertise and linguistic/cultural knowledge. The proliferation of website localization is the result of the popularity of computer and Internet users. People all over the world treat the Internet as their main location for information and services. These people do not all speak the same language. As a result, website localization has become one of the primary tools for business global expansion. Due to website communication across multiple cultures for multiple needs, the Internet has given rise to non professional translation practices. Because website localization involves mixed strategies, organizations tend to maintain a global image while using website localization to appeal to local users. The challenge of website localization has become even more important as websites increasingly have the potential to both supplement and replace presence in foreign markets. As web design becomes more congruent with national culture, it will foster online consumer purchasing. Creators take into account the "language, education level, belief and value systems, [and] traditions and habits" of the target culture in order to optimize results. (en)
  • Локалізація вебсайту — це процес адаптації наявного вебсайту до місцевої мови та культури цільового ринку, тобто це процес пристосування вебсайту до іншого лінгвістичного й культурного контексту. Йдеться не просто переклад тексту: локалізація охоплює набагато більше аспектів. Процес модифікації повинен відтворювати особливості мови й культури у вмісті, на зображеннях і в загальному дизайні сайту, водночас зберігаючи його цілісність. Вебсайт, адаптований до місцевої культури, дає його відвідувачам змогу спростити засвоєння інформації. Така модифікація вебсайту повинна досягати загальної мети його створення з урахуванням особливостей місцевої аудиторії або ринку. Метою локалізації вебсайту є його «кастомізація» — аби, попри всі культурні відмінності між його створювачами й аудиторією, він виглядав для читачів природно. Важливі два чинники: досвід у програмуванні та обізнаність у питаннях мови та культури. Поширення локалізації вебсайтів стало наслідком різкого збільшення кількості користувачів комп'ютерів та Інтернету. Сьогодні люди в усьому світі ставляться до Інтернету як до основного джерела інформації й послуг. Оскільки вони розмовляють різними мовами, одним з основних засобів глобального розширення бізнесу стала локалізація вебсайтів. Шляхом спілкування на вебсайтах представників різних спільнот, які мають різноманітні потреби, Інтернет сприяє розвитку непрофесійних перекладацьких послуг. Локалізацію вебсайтів можна здійснювати різними шляхами. Компанії й організації намагаються підтримувати свій імідж в усьому світі, і тому створюють «локальні» вебсайти, прагнучи «достукатися» до місцевих користувачів на різних ринках. Важливість локалізації вебсайтів зростає, оскільки вони дедалі більше беруть на себе представницьку роль і забезпечують присутність на іноземних ринках. Вебдизайн, який відповідає місцевій культурі, сприяє збільшує обсяг онлайн-продажу. Створюючи його, дизайнери, аби досягти найкращих результатів, враховують «мову, рівень освіти, переконання, цінності, традиції та звичаї» цільової культури. (uk)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 67 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software