About: Yam Suph     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Tract108673395, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/6yctAksGn3

In the Exodus narrative, Hebrew: יַם-סוּף, romanized: Yam-Sūp̄, lit. 'Reed Sea') is the body of water which the Israelites crossed following their exodus from Egypt. The same phrase appears in over 20 other places in the Hebrew Bible. This has traditionally been interpreted as referring to the Red Sea, following the Greek Septuagint's rendering of the phrase.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Yam Suph (en)
  • Schilfmeer (de)
  • Mer des Joncs (fr)
  • Yam Suf (in)
  • Mare di Giunco (it)
  • Schelfzee (nl)
  • Morze Trzcin (pl)
  • Чермное море (ru)
rdfs:comment
  • Das Schilfmeer (hebräisch יַם־סוּף yam-sūf; altägyptisch pa-tjufi) ist im Buch Exodus der Ort der durch JHWH veranlassten göttlichen Errettung des Volkes Israel während des Auszugs aus Ägypten (Ex 15,4 ). (de)
  • La mer des Joncs, appelée aussi mer des Roseaux (hébreu יַם־סוּף, yam-souf) est, selon la Bible, une étendue d’eau traversée par les Hébreux lors de leur sortie d’Égypte. La traduction grecque ancienne des Septante l'a identifiée à la mer Rouge (grec ἐρυθρὰ θάλασσα, érythra thalassa), ce qui s'est répercuté plus tard sur diverses éditions des bibles chrétiennes. Diverses localisations ont été proposées depuis, dont le ka du delta du Nil, le Grand Lac Amer, un bras de mer dans le golfe d’Eilat ou le lac Menzaleh (ou « lac de Tanis »). (fr)
  • Dalam kisah Keluar dari Mesir Yam Suf (Ibrani: יַם-סוּף) adalah wilayah perairan dimana bani Israel menyeberang usai mereka keluar dari Mesir. Frase yang sama muncul dalam lebih dari 20 bagian lain dalam Perjanjian Lama. Meskipun biasanya dianggap merujuk kepada Laut Merah (perairan dalam air asin yang berada di antara Afrika dan Jazirah ARab), terjemahan dari frase tersebut masih menjadi bahan sengketa. (in)
  • In the Exodus narrative, Hebrew: יַם-סוּף, romanized: Yam-Sūp̄, lit. 'Reed Sea') is the body of water which the Israelites crossed following their exodus from Egypt. The same phrase appears in over 20 other places in the Hebrew Bible. This has traditionally been interpreted as referring to the Red Sea, following the Greek Septuagint's rendering of the phrase. (en)
  • Schelfzee (van het woord schelf dat bies, riet betekent) is in sommige Bijbelvertalingen de naam voor Rode Zee. Het woord is de vertaling van het Hebreeuwse woord Yam suf (Hebreeuws: יַם-סוּף ), dat dan ook met rietzee wordt vertaald. De benaming Rode Zee was al in gebruik bij de Grieken en Romeinen en haar oorsprong is onzeker. In de Griekse vertaling van het Oude Testament, de Septuaginta, wordt rode zee (eruthra thalassa) gebruikt. De naam Rode Zee kan ontleend zijn aan de weerspiegelingen van de rondom gelegen roodgranieten rotsformatie in het water of aan het rode koraal, dat bij laag water zichtbaar werd. (nl)
  • Че́рмное мо́ре (с церк.-слав. — «Красное море» от др.-греч. Ἐρυθρὰ θάλασσα; в оригинале ивр. ‏יַם-סוּף‏‎, ям суф — букв. «Тростниковое море») — церковнославянское словосочетание в русском Синодальном переводе Библии, употребляемое для обозначения водоёма, воды которого расступились и пропустили Моисея и еврейский народ во время Исхода из Египта, а затем сомкнулись и погубили войско фараона. Возле него располагался один из станов Исхода. Традиционно принято отождествлять это место с Красным морем. (ru)
  • Mare di Giunco (o "dei Giunchi" o "della Giuncaia", o "di canne") è la traduzione letterale del termine ebraico Yam-Suf, indicante il mare attraversato dal popolo ebraico uscendo dall'Egitto durante l'Esodo (v. Es13,18).L'identificazione di questo mare non è certa: il giunco è presente in tutte le acque sia interne che esterne all'Egitto. Sono state proposte pertanto diverse alternative. (it)
  • Morze Trzcin lub Morze Sitowia – miejsce biblijne, w którym miało nastąpić przejście przez Morze Czerwone. Według opisu z Księgi Wyjścia w trakcie wychodzenia Izraelitów z Egiptu dotarli oni nad morze leżące w pobliżu miejsc i Baal-Sefon, niedaleko Migdol. W tym miejscu doścignęły ich wojska Egipcjan. Na skutek interwencji Boga wschodni wiatr rozwiał wody morza tak, że otwarła się droga pomiędzy wodami, którą Izraelici uszli przed Egipcjanami. Wojsko egipskie podążyło za nimi, ale wody powróciły na miejsce, zatapiając pościg (Wj 14). (pl)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Gulf_of_Suez_from_orbit_2007.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/AncientEgyptJamesRennell01.jpg
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3332 as of Dec 5 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software