Castrapo (a portmanteau of castelán and trapo, meaning rag), is the form of Spanish in the region of Galicia that uses much Galician vocabulary and syntax. The dictionary published by the Royal Galician Academy defines it as a "variation of the Spanish language, distinguished by the abundance of words and expressions taken from Galician language". It is Spanish with many Galician features, not the other way around.
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - Castrapo (ca)
- Castrapo (es)
- Castrapo (en)
- Castrapo (eu)
- Кастрапо (ru)
- Castrapo (pt)
- Кастрапо (uk)
|
rdfs:comment
| - Castrapo és una paraula d'origen gallec que es refereix a una mena de parla mesclada entre el castellà i el gallec, que normalment té una consideració vulgar, i que segons la RAG, vindria a ser una variant del castellà -parlada sobretot a les grans ciutats-, caracteritzada per l'abundància de paraules i expressions preses del gallec. (ca)
- Castrapo es el nombre que se le da en Galicia (España) a una variante popular del castellano hablada en dicha comunidad autónoma, caracterizada por el uso de sintaxis, vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano. Es frecuente en las aldeas y pueblos gallegos. (es)
- Кастра́по — название одной из разновидностей галисийского диалекта испанского (кастильского) языка, на которой говорят в Галисии. Её отличительной чертой является использование слов и выражений, заимствованных из галисийского языка, которых нет в кастильском языке. Этот диалект считается простонародным. Примеры:Pecha la ventana (кастрапо) — Cierra la ventana (кастильский) — Pecha a ventá/fiestra/xanela (галисийский).Un litro de aceche (кастрапо) — Un litro de aceite (кастильский и галисийский). Здесь происходит замещение кастильского окончания «-eite» на галисийское «-eche». (ru)
- Кастра́по — назва одного з різновидів галісійського діалекту іспанської (кастильської) мови, якою говорять у Галісії. Її відмінною чертою є використання слів і виразів, запозичених з галісійської мови, яких немає в кастильській мові. Цей діалект вважають простонародним. Приклади: Pecha la ventana (кастрапо) — Cierra la ventana (кастильська) — Pecha a ventá / fiestra / xanela (галісійська). Un litro de aceche (кастрапо) — Un litro de aceite (кастильська і галісійська). Тут відбувається заміщення галісійської закінчення «-eite» на кастильські «-eche». (uk)
- Castrapo (a portmanteau of castelán and trapo, meaning rag), is the form of Spanish in the region of Galicia that uses much Galician vocabulary and syntax. The dictionary published by the Royal Galician Academy defines it as a "variation of the Spanish language, distinguished by the abundance of words and expressions taken from Galician language". It is Spanish with many Galician features, not the other way around. (en)
- Castrapo Galizian galizieraren eragina duen gaztelaniaren aldaera bati ematen zaion izena da. Castrapoaren ezaugarri da gaztelaniazko egiturako esaldietan galizierazko hitz nahiz esamoldeak sartzea. Arruntkeriatzat hartzen da eta hirietan, hots, galizierak egoera ahulena duen esparruetan, hedatuagoa da, bestelako inguruetan baino. Hona castrapoaren adibide bat: Pecha la ventana: esaldi horretan, gaztelaniazko Cierra la ventana eta galizierazko Pecha a fiestra nahasten dira. (eu)
- Castrapo (castelhano + trapo) é um termo pejorativo usado na Galiza para fazer referência à mistura de castelhano com multidão de léxico ou formas da língua galega que não existem no castelhano. É considerado socialmente vulgar ou próprio de pessoas analfabetas ou sem formação. O uso do castrapo ocorre em cidades galegas como Vigo, Santiago ou na Corunha, onde convivem galego-falantes e castelhano-falantes em situação de conflito linguístico (situação diglóssica contaminada). Exemplo: (pt)
|
dct:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - Castrapo és una paraula d'origen gallec que es refereix a una mena de parla mesclada entre el castellà i el gallec, que normalment té una consideració vulgar, i que segons la RAG, vindria a ser una variant del castellà -parlada sobretot a les grans ciutats-, caracteritzada per l'abundància de paraules i expressions preses del gallec. (ca)
- Castrapo (a portmanteau of castelán and trapo, meaning rag), is the form of Spanish in the region of Galicia that uses much Galician vocabulary and syntax. The dictionary published by the Royal Galician Academy defines it as a "variation of the Spanish language, distinguished by the abundance of words and expressions taken from Galician language". It is Spanish with many Galician features, not the other way around. For example, the phrase Close the window would be Pecha a ventana. In standard Spanish, it would be Cierra la ventana, in Galician, it would be Fecha/Pecha a ventá/xanela/fiestra, and in Portuguese, it would be Fecha a janela. Galician reintegrationist groups, which advocate for the unity of Galician and Portuguese as a single language, also use the word Castrapo to refer disapprovingly to the current standard form of Galician, which they consider to be too much influenced by Spanish and unnaturally distanced from standard Portuguese. (en)
- Castrapo es el nombre que se le da en Galicia (España) a una variante popular del castellano hablada en dicha comunidad autónoma, caracterizada por el uso de sintaxis, vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano. Es frecuente en las aldeas y pueblos gallegos. (es)
- Castrapo Galizian galizieraren eragina duen gaztelaniaren aldaera bati ematen zaion izena da. Castrapoaren ezaugarri da gaztelaniazko egiturako esaldietan galizierazko hitz nahiz esamoldeak sartzea. Arruntkeriatzat hartzen da eta hirietan, hots, galizierak egoera ahulena duen esparruetan, hedatuagoa da, bestelako inguruetan baino. Hona castrapoaren adibide bat: Pecha la ventana: esaldi horretan, gaztelaniazko Cierra la ventana eta galizierazko Pecha a fiestra nahasten dira. Horretaz gain, erreintegrazionista deitutako sektoreek (galizieraren eta portugesaren arteko harremana azpimarratzen dutenek), egungo galizieraren araudia gutxiesteko, castrapo esaten diote galizieraren araudi ofizialari. (eu)
- Castrapo (castelhano + trapo) é um termo pejorativo usado na Galiza para fazer referência à mistura de castelhano com multidão de léxico ou formas da língua galega que não existem no castelhano. É considerado socialmente vulgar ou próprio de pessoas analfabetas ou sem formação. O uso do castrapo ocorre em cidades galegas como Vigo, Santiago ou na Corunha, onde convivem galego-falantes e castelhano-falantes em situação de conflito linguístico (situação diglóssica contaminada). Nos núcleos galego-falantes acontece o caso contrário, o idioma galego é deturpado com palavras castelhanas. Esta infiltração do castelhano no galego é chamada também de castrapo ou mesmo (colidido). Exemplo:
* Castrapo: Pecha la ventana.
* Castelhano: Cierra la ventana.
* Galego: Pecha a ventá, Pecha a fiestra, Pecha a xanela (nota: o verbo "fechar" também existe no galego com igual significado do que em português, ainda que o comummente usado seja "pechar").
* Português: Fecha a janela (pt)
- Кастра́по — название одной из разновидностей галисийского диалекта испанского (кастильского) языка, на которой говорят в Галисии. Её отличительной чертой является использование слов и выражений, заимствованных из галисийского языка, которых нет в кастильском языке. Этот диалект считается простонародным. Примеры:Pecha la ventana (кастрапо) — Cierra la ventana (кастильский) — Pecha a ventá/fiestra/xanela (галисийский).Un litro de aceche (кастрапо) — Un litro de aceite (кастильский и галисийский). Здесь происходит замещение кастильского окончания «-eite» на галисийское «-eche». (ru)
- Кастра́по — назва одного з різновидів галісійського діалекту іспанської (кастильської) мови, якою говорять у Галісії. Її відмінною чертою є використання слів і виразів, запозичених з галісійської мови, яких немає в кастильській мові. Цей діалект вважають простонародним. Приклади: Pecha la ventana (кастрапо) — Cierra la ventana (кастильська) — Pecha a ventá / fiestra / xanela (галісійська). Un litro de aceche (кастрапо) — Un litro de aceite (кастильська і галісійська). Тут відбувається заміщення галісійської закінчення «-eite» на кастильські «-eche». (uk)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |