De conviviis barbaris or De convivis barbaris (Latin for "On banquets of barbarians" or "On barbarian guests") is an epigram preserved in the (Paris, Bibliothèque Nationale de France, Codex Parisinus Latinus, 10318) of the Latin Anthology, copied in Italy c. 800 AD. It is noted for containing a few words in a Germanic language that historians believe to be Gothic or Vandalic: in either case, this makes it a rare attestation of medieval East Germanic.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - De conviviis barbaris (en)
- De conviviis barbaris (in)
- De conviviis barbaris (nl)
|
rdfs:comment
| - De conviviis barbaris or De convivis barbaris (Latin for "On banquets of barbarians" or "On barbarian guests") is an epigram preserved in the (Paris, Bibliothèque Nationale de France, Codex Parisinus Latinus, 10318) of the Latin Anthology, copied in Italy c. 800 AD. It is noted for containing a few words in a Germanic language that historians believe to be Gothic or Vandalic: in either case, this makes it a rare attestation of medieval East Germanic. (en)
- De conviviis barbaris (“Over een barbaars gastmaal”) is een epigram daterend uit de vierde of vijfde eeuw. Het is vooral bekend omdat er enkele Vandaalse woorden in gebruikt worden. Hoewel er in de Latijnse tekst het woord Goticum gebruikt wordt, werd dit woord voor heel veel oude Germaanse talen gebruikt. Hoewel niet onverdeeld, wordt wel gedacht dat het hier niet gaat om een Gotische maar om een van de weinige overgeleverde teksten in de Vandaalse taal. De tekst gaat als volgt: De Vandaalse woorden worden als volgt geduid: Dit – anonieme - spotgedicht is opgenomen in de Anthologia Latina. (nl)
|
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - De conviviis barbaris or De convivis barbaris (Latin for "On banquets of barbarians" or "On barbarian guests") is an epigram preserved in the (Paris, Bibliothèque Nationale de France, Codex Parisinus Latinus, 10318) of the Latin Anthology, copied in Italy c. 800 AD. It is noted for containing a few words in a Germanic language that historians believe to be Gothic or Vandalic: in either case, this makes it a rare attestation of medieval East Germanic. (en)
- De conviviis barbaris (“Over een barbaars gastmaal”) is een epigram daterend uit de vierde of vijfde eeuw. Het is vooral bekend omdat er enkele Vandaalse woorden in gebruikt worden. Hoewel er in de Latijnse tekst het woord Goticum gebruikt wordt, werd dit woord voor heel veel oude Germaanse talen gebruikt. Hoewel niet onverdeeld, wordt wel gedacht dat het hier niet gaat om een Gotische maar om een van de weinige overgeleverde teksten in de Vandaalse taal. De tekst gaat als volgt: Inter eils Goticum scapia matzia ia drincannon audet quisquam dignos educere versus.Onder (het roepen van) het Vandaalse "Heil!, laten we eten en drinken"durft niemand waardige verzen voort te brengen. De Vandaalse woorden worden als volgt geduid:
* eils: waarschijnlijk een foutieve spelling voor hails, "heil".
* scapia: qua vorm te verbinden met Duits "schöpfen" en Nederlands "scheppen". Als betekenis kan men uitgaan van "gereedmaken" of "iets concreet maken" en dan "beginnen met".
* matzia (in het Gotisch gespeld als matjan) betekent "eten".
* ia (in het Gotisch gespeld als jah) betekent "en".
* drincan (in het Gotisch gespeld als drigkan) betekent "drinken" en is uiteraard verwant aan Nederlands "drinken". Dit – anonieme - spotgedicht is opgenomen in de Anthologia Latina. (nl)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |