"Der Ritter und die Magd" (transl. "The Knight and the Maiden") is a traditional German folk song. With a few (or even one) changes, it was included by Clemens Brentano and Achim von Arnim in their collection of German folk songs and poems, Des Knaben Wunderhorn (1806, I). As its possible source, both editors used a German broadside printed before 1790. Another version of the song, published in Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1843) was recorded from an oral source near Cottbus.
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - Der Ritter und die Magd (de)
- Der Ritter und die Magd (en)
- Der Ritter und die Magd (ru)
|
rdfs:comment
| - "Der Ritter und die Magd" (transl. "The Knight and the Maiden") is a traditional German folk song. With a few (or even one) changes, it was included by Clemens Brentano and Achim von Arnim in their collection of German folk songs and poems, Des Knaben Wunderhorn (1806, I). As its possible source, both editors used a German broadside printed before 1790. Another version of the song, published in Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1843) was recorded from an oral source near Cottbus. (en)
- «Der Ritter und die Magd» (в переводе с нем. — «Рыцарь и служанка») — старинная немецкая народная песня. Практически без изменений, она вошла в трёхтомник «Волшебный рог мальчика» (в качестве источника, использован «летучий листок», изданный до 1790 года). Версия произведения из сборника «Немецкие народные песни с их мелодиями» (нем. Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen; 1843) была получена «из устного источника» в окрестностях Котбуса. (ru)
- Der Ritter und die Magd ist ein traditionelles deutsches Volkslied, von dem es mehrere Text- und Liedfassungen gibt. Clemens Brentano und Achim von Arnim nahmen den Text in die Erstausgabe 1805/1808 ihrer Liedersammlung Des Knaben Wunderhorn auf. Ihre Quelle war ein vor 1790 gedrucktes „Fliegendes Blatt“. 1855 veröffentlichte Hoffmann von Fallersleben das „Antwerpener Liederbuch 1544 nach dem einzigen noch vorhandenen Exemplare“, das eine Fassung des Liedes in holländischer Sprache enthält. Er hatte das Buch während seiner Studienzeit in der Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel entdeckt. (de)
|
dct:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - Der Ritter und die Magd ist ein traditionelles deutsches Volkslied, von dem es mehrere Text- und Liedfassungen gibt. Clemens Brentano und Achim von Arnim nahmen den Text in die Erstausgabe 1805/1808 ihrer Liedersammlung Des Knaben Wunderhorn auf. Ihre Quelle war ein vor 1790 gedrucktes „Fliegendes Blatt“. 1855 veröffentlichte Hoffmann von Fallersleben das „Antwerpener Liederbuch 1544 nach dem einzigen noch vorhandenen Exemplare“, das eine Fassung des Liedes in holländischer Sprache enthält. Er hatte das Buch während seiner Studienzeit in der Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel entdeckt. Nach Hans Ostwald, Journalist und Liedersammler, hat die Ballade das „Recht der ersten Nacht“ (Jus primae noctis) zum Thema. Ein reicher Ritter oder Graf schläft mit seiner Magd, die ungewollt schwanger wird. Sie treibt das Kind ab und stirbt. In manchen Textfassungen stirbt der Ritter aus Kummer wenig später ebenfalls und wird mit seiner Geliebten im selben Grab bestattet. (de)
- "Der Ritter und die Magd" (transl. "The Knight and the Maiden") is a traditional German folk song. With a few (or even one) changes, it was included by Clemens Brentano and Achim von Arnim in their collection of German folk songs and poems, Des Knaben Wunderhorn (1806, I). As its possible source, both editors used a German broadside printed before 1790. Another version of the song, published in Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen (1843) was recorded from an oral source near Cottbus. (en)
- «Der Ritter und die Magd» (в переводе с нем. — «Рыцарь и служанка») — старинная немецкая народная песня. Практически без изменений, она вошла в трёхтомник «Волшебный рог мальчика» (в качестве источника, использован «летучий листок», изданный до 1790 года). Версия произведения из сборника «Немецкие народные песни с их мелодиями» (нем. Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen; 1843) была получена «из устного источника» в окрестностях Котбуса. (ru)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |