About: Genesis 1:1     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : dbo:Single, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/9g9cW1u8RH

Genesis 1:1 is the first verse of the first chapter of the Book of Genesis in the Christian and Hebrew Bible and the opening of the Genesis creation narrative.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Genesis 1:1 (en)
  • Génesis 1:1 (es)
  • Kejadian 1:1 (in)
  • 창세기 1:1 (ko)
  • 創世記 1章1節 (ja)
  • Genesis 1:1 (nl)
  • Gênesis 1:1 (pt)
  • В начале сотворил Бог небо и землю (ru)
  • Буття 1:1 (uk)
  • 創世記第1章第1節 (zh)
rdfs:comment
  • Genesis 1:1 is the first verse of the first chapter of the Book of Genesis in the Christian and Hebrew Bible and the opening of the Genesis creation narrative. (en)
  • Génesis 1:1 es el primer versículo del primer capítulo en el Libro del Génesis en la Biblia y forma la apertura de la narración de la creación del Génesis. (es)
  • Gênesis 1:1 é o primeiro versículo do primeiro capítulo do Livro de Gênesis na Bíblia e apresenta a abertura da narrativa da criação do Gênesis. (pt)
  • В начале сотворил Бог небо и землю (ивр. ‏בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ‏‎) — первый стих Торы (Пятикнижия Моисея), а также Библии. Этим стихом начинается рассказ о сотворении мира, принятый с различными вариациями во всех Авраамических религиях. (ru)
  • Kejadian 1:1, "Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi", adalah ayat pertama dari pasal pertama Kitab Kejadian sekaligus menjadi ayat pembukaan Alkitab Ibrani maupun Alkitab Kristen. Menyatakan penciptaan alam semesta dan waktu oleh Allah. Ayat ini menjadi bahan perdebatan sengit antara kelompok yang mempercayai adalah Pencipta dan yang tidak mengakui adanya Pencipta, serta juga terlibat dalam diskusi mengenai teori Evolusi. Dalam terjemahan Inggris, muncul dua pandangan utama: (in)
  • 창세기 1:1은 창세기 최초 장의 최초 마디이며, 천지창조의 모든 부분이다. 히브리어 사본은 다음과 같다.בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ(음역: 베레시트 바라 엘로힘 엣 하샤마임 베엣 하아렛츠). 이 마디는 적어도 아래처럼 세 가지 뜻으로 생각할 수 있다. 1. * 우주가 완전 무결로 시작했다는 성명문 ('처음에 신이 하늘과 땅을 창조했다') 2. * 신이 창조를 시작했었을 때 세계 상태를 묘사하는 성명문 ('처음에 신이 하늘과 땅을 창조했을 때, 땅은 자연인 채로 형태가 없었다') 3. * 첫째와 유사하지만, 2절 전체를 배경으로 한 주요 주장은 3절에 있다는 것 ('처음에 신이 하늘과 땅을 창조했을 때, 땅은 자연인 채로 형태가 없었기 때문에, 신은 말했다…….'). 서기 2세기까지 첫째 뜻이 우세해서 신이 무엇도 없는 상태에서 우주를 창조했다는 개념이 발전하는데 중요한 것이 되었다. (creation ex nihilo) 그러나, 현대 학자들은 둘째 뜻이 원문 의미에 가깝다고 생각하고 있다. (ko)
  • 創世記 1章1節とは創世記の最初の章の最初の節のことであり、天地創造の冒頭部分である。ヘブライ語写本では以下のとおりである。בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ (音訳: ベレシート バーラー エロヒーム エト ハーシャマイーム ベエト ハアレツ)。この節は少なくとも以下の3通りの訳が考えられる。 1. * 宇宙が完全無欠に始まったとする声明文 (「初めに神は天と地を創造した」) 2. * 神が創造を開始された時の世界の状態を描写する声明文 (「初めに神が天と地を創造した時、地は自然のままで形がなかった」) 3. * 2番目と類似しているが、2節全体を背景ととらえ、主要な主張は3節にあるとするもの (「初めに神が天と地を創造した時、地は自然のままで形がなかったので、神はこう言った。」). 西暦2世紀までに1番目の訳が優勢となり、神が無の状態から宇宙を創造されたという概念 (creation ex nihilo) が発展する上で重要なものとなった。しかし、現代の学者たちは、2番目の訳が原文の意味により近いと考えている。 (ja)
  • Genesis 1:1 (hoofdstuk 1, vers 1 van het boek Genesis) is het eerste Bijbelvers van de Hebreeuwse Bijbel. Het is het openingsvers van het scheppingsverhaal van de joodse en later ook de christelijke gemeenschappen. In dit vers wordt gesteld dat God de hemel en de aarde, de Bijbelse benaming voor het gehele universum, heeft geschapen. Dit is binnen zowel het jodendom als het christendom een van de belangrijkste leerstellingen van hun geloof. In het Hebreeuws en Nederlands luidt het vers als volgt: (nl)
  • 「起初,神創造天地。」,天主教《思高本》譯「在起初天主創造了天地。」,是圣经《创世记》(天主教譯《創世紀》)第一章的第一节,是《创世记》的開端。希伯来语如下: * 注音:בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ‬ * 音译: Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz 1. * Bereshit(בְּרֵאשִׁית‬):在[某物/事]的[开始]。缺失定冠词(相等於英文单词the),但當中有隐含。 2. * bara(ברא‬):[他]创造了/正创造。这个词是阳性单数形式,沒有直接指出但隱含[他];此动词只會用於描述上帝。 3. * 埃洛希姆(אלהים‬):上帝的通用词,无论是以色列的上帝还是其他地方的神都使用此詞語;在创世记第1章中使用,与创世记第2章中引入的短语“雅威埃洛希姆”形成对比。 4. * et(אֵת‬):用于动词的直接宾语前的,在這個例子中的賓語就是“天地”,表示“天地”就是“被创造”的东西。 5. * ha ve'et ha'aretz(הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ‬):“天地”是一個,這種修辭格表示两者不是单独代表“天堂”和“地球”,而是代表“一切”,即整个宇宙。 6. * ha是定冠词,相当于英文单词the。 7. * ve相当于“和”。 (zh)
  • Буття 1:1 («На початку Бог створив Небо та землю») — перший вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, з якого починається історія про створення світу. Існує низка суперечностей і складностей у розумінні і тлумаченні цього фрагменту, що пов’язані як з лінгвістичними особливостями оригіналу, так і з богословським змістом термінів «початок», «небо», «земля». Є три основні варіанти лінгвістичного прочитання єврейського тексту цього фрагменту, два з яких можна поділити на два підваріанти. (uk)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Genesis_Chapter_One_from_a_1620-21_King_James_Bible.jpg
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Genesis_on_egg_cropped.jpg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3332 as of Dec 5 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 76 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2025 OpenLink Software