rdfs:comment
| - Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Russian: Пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что, translit. Poydi tuda, ne znau kuda, prinesi to, ne znau chto) is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. (en)
- Va je ne sais où, rapporte je ne sais quoi (en russe : Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что) est un conte traditionnel russe. Il a été recensé en plusieurs versions par Alexandre Afanassiev dans ses Contes populaires russes (numéros 122a-122d dans l'édition originale, 212-215 dans l'édition de 1958, notes). On en a recensé 76 variantes russes (dont 8 figurent dans le recueil d'Afanassiev), 8 variantes ukrainiennes, 7 biélorusses. Il est associé à la rubrique AT 465 (« L'homme persécuté à cause de sa jolie femme ») de la classification Aarne-Thompson. On y rencontre notamment l'énigmatique personnage du serviteur invisible Chmat-Razoum (dont le nom varie selon les versions). (fr)
- «Пойди́ туда́ — не зна́ю куда́, принеси́ то — не зна́ю что» («Ступай туда, неведомо куда, принеси то, неведомо что», «Морфей»; белор. Сирота Иван, девица чаровница и поп, Иван прекрасный и князь Ладомяр) — широко распространённый сюжет русских, украинских и белорусских народных сказок. Относится к так называемым волшебным сказкам. Русских вариантов — 76 (из них 8 в сборнике Афанасьева), украинских — 8, белорусских — 7. Впервые опубликована в 1786 году в издании «Лекарство от задумчивости и бессонницы, или Настоящие русские сказки». (ru)
|