About: Lessing-Othmer     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:PsychologicalFeature100023100, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FLessing-Othmer

Lessing-Othmer is a romanization of Mandarin Chinese that was once utilized by Germans written by F. Lessing and Dr. W. Othmer, who in 1912 printed their book „Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache“ (Course in the North Chinese Colloquial Language“) in Tsingtau (Chinese: 青島; pinyin: Qīngdǎo) while it was a German colony in 1912 through the „Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt.“

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Lessing-Othmer-System (de)
  • Lessing-Othmer (en)
  • 德國式拼音 (zh)
rdfs:comment
  • 德國式拼音(德語:Lessing-Othmer-System)是德國人(Ferdinand Lessing,1882–1961)和歐特曼(Wilhelm Othmer,1882–1934)等制定的基於德語式拼法的中文羅馬拼音系統。別名為 Wilhelm-Lessing'sches System[尉禮賢(Richard Wilhelm)為制訂者之一]。 1909年,歐特曼、尉禮賢和烈辛等人為德屬膠澳的德國商人們開設了中文課程。在教學中,他們沒有使用英國人制定的威妥瑪拼音,而是根據德語的拼寫習慣制定了一種新的拼法。1911年,青島的德國教師們會商確定了這種新的拼音系統。直至1930年代,烈辛和歐特曼的中文課程教材在德語使用者中是最流行的。 * 空韻([ ͡ɯ][ ͡ɨ] ㄭ())以ï表示。 (zh)
  • Das Lessing-Othmer-System zur phonetischen Umschrift der chinesischen Zeichen bzw. Sprache in lateinische Schrift geht auf Ferdinand Lessing (1882–1961) und (1882–1934) zurück. Von Richard Wilhelm wurde es auch als Wilhelm-Lessing’sches System bezeichnet. Der Staatsrat der Volksrepublik China für Romanisierung beschloss, dass ab dem 1. Januar 1979 alle übersetzten diplomatischen und fremdsprachigen Publikationen im englischsprachigen Raum Pinyin und im deutschsprachigen Raum das Lessing-Othmer-System verwenden sollen. (de)
  • Lessing-Othmer is a romanization of Mandarin Chinese that was once utilized by Germans written by F. Lessing and Dr. W. Othmer, who in 1912 printed their book „Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache“ (Course in the North Chinese Colloquial Language“) in Tsingtau (Chinese: 青島; pinyin: Qīngdǎo) while it was a German colony in 1912 through the „Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt.“ (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/MoeKai_Bopomofo_U+312D.svg
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
p
  • Qīngdǎo (en)
t
  • 青島 (en)
has abstract
  • Das Lessing-Othmer-System zur phonetischen Umschrift der chinesischen Zeichen bzw. Sprache in lateinische Schrift geht auf Ferdinand Lessing (1882–1961) und (1882–1934) zurück. Von Richard Wilhelm wurde es auch als Wilhelm-Lessing’sches System bezeichnet. Die deutschen Kaufleute in Tsingtau (damals deutscher Name für Qingdao) hatten vorgeschlagen, Kurse in der chinesischen Schriftsprache für Deutsche einzurichten. Wilhelm Othmer und Ferdinand Lessing, der an der Übersetzungsanstalt der im Oktober 1909 eröffneten Deutsch-Chinesischen Hochschule in Tsingtau tätig war, führten diese Kurse durch. Hierzu verwendeten sie nicht die britische Wade-Giles-Umschrift, sondern erarbeiteten – wie jeweils auch andere deutsche Sinologen – eine eigene, den gewohnten deutschen Lauten angepasste Transkription. Das Lessing-Othmer-System wurde 1911 von einer Versammlung deutscher Lehrer in China zum Standard erhoben und hauptsächlich im deutschsprachigen Raum angewendet. Beispielsweise beruhen die Transkriptionen von Hermann Bohner auf dem Lessing-Othmer-System. Heute ist es nicht mehr gebräuchlich. Das von Lessing und Othmer auf Grundlage ihrer Kurse verfasste Lehrbuch war bis in die 1930er Jahre das im deutschsprachigen Raum populärste Chinesisch-Lehrwerk. Der Staatsrat der Volksrepublik China für Romanisierung beschloss, dass ab dem 1. Januar 1979 alle übersetzten diplomatischen und fremdsprachigen Publikationen im englischsprachigen Raum Pinyin und im deutschsprachigen Raum das Lessing-Othmer-System verwenden sollen. (de)
  • Lessing-Othmer is a romanization of Mandarin Chinese that was once utilized by Germans written by F. Lessing and Dr. W. Othmer, who in 1912 printed their book „Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache“ (Course in the North Chinese Colloquial Language“) in Tsingtau (Chinese: 青島; pinyin: Qīngdǎo) while it was a German colony in 1912 through the „Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt.“ In 1979, the State Council of the People's Republic of China for Romanization ruled that translations of foreign-language publications should utilize Lessing-Othmer romanization in German-speaking countries, and Pinyin in English-speaking countries. (en)
  • 德國式拼音(德語:Lessing-Othmer-System)是德國人(Ferdinand Lessing,1882–1961)和歐特曼(Wilhelm Othmer,1882–1934)等制定的基於德語式拼法的中文羅馬拼音系統。別名為 Wilhelm-Lessing'sches System[尉禮賢(Richard Wilhelm)為制訂者之一]。 1909年,歐特曼、尉禮賢和烈辛等人為德屬膠澳的德國商人們開設了中文課程。在教學中,他們沒有使用英國人制定的威妥瑪拼音,而是根據德語的拼寫習慣制定了一種新的拼法。1911年,青島的德國教師們會商確定了這種新的拼音系統。直至1930年代,烈辛和歐特曼的中文課程教材在德語使用者中是最流行的。 * 空韻([ ͡ɯ][ ͡ɨ] ㄭ())以ï表示。 (zh)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 57 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software