rdfs:comment
| - Mazal tov či Mazel tov ([mazltof]IPA, hebrejsky/v jidiš מזל טוב, hebrejsky mazal tov; v jidiš mazel tov; doslova „hodně štěstí“) je fráze používaná k vyjádření gratulací během šťastné a významné chvíle či události. Používají ji zejména aškenázští Židé; u sefardských je ekvivalentní frází (בסימן טוב, be-siman tov). (cs)
- Mazel tov (en hebreu: מזל טוב) (en ídix: מזל טוב) pronunciat mazal tov en hebreu i mazel tov en ídix, és una frase hebraica, incorporada de l'ídix, que significa "bona sort" o “felicitats”. De fet, literalment significa “bona constel·lació”, en el sentit de “nascut sota una bona estrella” o “el teu zodíac va ser bo”, però el sentit amb què es pronuncia seria “estic desitjós que et passin coses bones”. Mazal tov es fa servir sovint a les celebracions litúrgiques jueves, com el bar mitsvà, els casaments o els naixements. Moltes vegades es pronuncia aixecant la veu i els braços, i és habitual estrènyer la mà de la persona a qui es desitja sort. (ca)
- مازل توف (بالعبرية: מזל טוב) هي عبارة تستخدم للتعبير عن التهاني لمناسبة سعيدة أو حدث كبير . (ar)
- Mazal Tov o Mazel Tov (hebreo [מזל טוב] / Yidis [מזל טוב] Mazel Tov) es una locución que significa literalmente 'buena suerte'. Se utiliza en hebreo moderno y en otros idiomas occidentales. Frecuentemente se la asocia a «felicidades». (es)
- "Mazel tov" or "mazal tov" (Hebrew/Yiddish: מזל טוב, Hebrew: mazál tov; Yiddish: mázl tov; lit. "good fortune") is a Jewish phrase used to express congratulations for a happy and significant occasion or event. (en)
- "Mazal tov" atau "mazel tov" (Ibrani/Yiddi: מזל טוב, Ibrani: mazal tov; Yiddi: mazel tov; har. "nasib baik") adalah sebuah frasa Yahudi untuk mengucapkan selamat saat acara yang membahagiakan atau acara penting. (in)
- ( 마즐토브는 여기로 연결됩니다. 도서에 대해서는 문서를 참고하십시오.)( 다른 뜻에 대해서는 Mazeltov 문서를 참고하십시오.)
마잘 토브(히브리어, 이디시어: מזל טוב, "Mazel tov", "mazal tov")는 중요한 행사 또는 이벤트를 할 때 행복을 위한 축하를 하는데 사용되는 문구로 "행운을 빈다"라는 뜻을 담고 있다. 마잘토브는 제국의 아이들(ZE:A)의 노래로도 사용되었다 (ko)
- Mazzal tow (hebr. מַזָּל טוֹב) oznacza po hebrajsku „szczęście”. Zwrot ten został także wprowadzony do języka jidysz w brzmieniu „mazeł tow” i jest obecnie powszechnie używany we współczesnym języku hebrajskim, a nawet w niemieckim i w angielskim, często oznaczając „gratulacje”. Zwrot pochodzi od misznaickiego mazzāl, co oznacza „gwiazdozbiór” albo „przeznaczenie”; to z kolei prawdopodobnie pochodzi od akadyjskiego manzaltu lub mazzaztum. W Izraelu „mazzal tow” jest używane z okazji każdego szczęśliwego wydarzenia, jak choćby otrzymanie prawa jazdy, urodzin lub zakończenia służby w SOI. (pl)
- Маза́ль тов (ивр. מזל טוב — «счастливой планеты-судьбы»; в ашкеназском изводе — ма́зел тов или мазл тов) — фраза на иврите, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека. (ru)
- Mazel tov eller mazal tov är hebreiska för "god lycka" och används som fras i Israel och bland judar för att gratulera vid en positiv händelse. (sv)
- Mazal tov (em hebraico: מזל טוב) significa literalmente "boa sorte" em hebraico. (pt)
- «Мазаль тов» (івр. מזל טוב: Мазл Тов, їд. מזל טוב:. Вітаємо; «хороше везіння») — єврейська фраза, яка використовується для вітання на честь певної події в житті людини. (uk)
- Masel tov (מזל טוב) ist jiddisch bzw. hebräisch und bedeutet frei übersetzt Viel Glück oder Viel Erfolg. Es geht auf das hebräische Mazal (mit stimmhaftem s) zurück, das ursprünglich Sternzeichen bedeutet. Chabad interpretiert das Wort als Ein Tropfen von oben. Tov heißt wörtlich „gut“. Masel-tov oder auch mazal-tov wird mit hebräischer Schrift מזל־טוב geschrieben und wird so auch im Jiddischen verwendet, jedoch wird im Hebräischen die zweite Silbe von „mazal“ und im Jiddischen die erste betont („masel“). (de)
- Mazal tov o Mazel tov (מזל טוב) significa letteralmente "buona fortuna" in ebraico. Il termine è stato incorporato nel linguaggio yiddish, dove è spesso usato per esprimere congratulazioni. L'espressione deriva dall'ebraico mishnaico mazzāl, che significa "costellazione" o "destino". A sua volta questo termine pare derivare dall'accadico manzaltu, mazzaztum, "posizione di una stella", da izuzzu, ovvero "stare" con l'aggiunta di tôḇ, che significa "buono", una traduzione diretta potrebbe essere "buona sorte" o "buon destino". (it)
- « Mazal Tov ! », ou « Mazel tov ! », est une interjection hébraïque (מזל טוב!) qui au sens strict se traduit par « Bonne étoile ! ». Une étoile (« mazal » en hébreu, « mazel » en yiddish) étant dans la tradition juive porteuse de plus ou moins de chance, l'expression signifie donc « Bonne chance ! ». Comme toutes bénédictions, cette expression « Mazal Tov ! » ou « Mazel Tov ! » est souvent prononcée à l'occasion d'autres fêtes telles que les mariages et les Bar Mitzvah, parfois en élevant la voix et les bras, et il est d'usage de serrer la main de la personne à qui on le souhaite. (fr)
- Mazzeltof is een Hebreeuwse gelukwens. De wens bestaat eigenlijk uit twee Hebreeuwse woorden: מזל (mazal, 'geluk') en טוב (tov, 'goed'); מזל טוב: mazal tov kan dan worden vertaald met 'goed geluk'. Via het Jiddisch zijn 'mazzel(tje)' (meevaller) en 'de mazzel' (tabee) als leenwoorden in het Nederlands terechtgekomen. (nl)
|