The Mettā Sutta is the name used for two Buddhist discourses (Pali: sutta) found in the Pali Canon. The one, more often chanted by Theravadin monks, is also referred to as Karaṇīyamettā Sutta after the opening word, Karaṇīyam, "(This is what) should be done." It is found in the Suttanipāta (Sn 1.8) and Khuddakapāṭha (Khp 9). It is ten verses in length and it extols both the virtuous qualities and the meditative development of mettā (Pali), traditionally translated as "loving kindness" or "friendliness". Additionally, Thanissaro Bhikkhu's translation, "goodwill", underscores that the practice is used to develop wishes for unconditional goodwill towards the object of the wish.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Metta-Sutta (de)
- Karaniya Metta Sutta (in)
- Metta Sutta (en)
- Метта сутта (ru)
- 慈經 (zh)
|
rdfs:comment
| - Das Metta-Sutta ist eine Lehrrede (Sanskrit: Sutra) des Buddha über die Güte (Pali: mettā, Sanskrit: Maitrī). In der buddhistischen Literatur wird das Sutta im Palikanon der Khuddaka-Nikaya (Sammlung der kurzen Lehrreden) zugeordnet. Es ist dort im Buch Sutta-Nipata enthalten. Das Metta-Sutta wird vor allem in Sri Lanka und Südostasien häufig rezitiert. Ein bekannter Vers lautet: „Wie eine Mutter ihren eigenen Sohn,Ihr einzig Kind mit ihrem Leben schützt,So möge man zu allen LebewesenEntfalten ohne Schranken seinen Geist!“ – Übersetzt von Karl Seidenstücker: Metta-Sutta (de)
- Karaniya Metta Sutta merupakan suatu sutta dalam Kanon Pali yang terdiri dari sepuluh ayat yang berisi tentang pujian terhadap sifat-sifat yang luhur dan pengembangan metta dengan meditasi. Sutta ini dapat dijumpai pada Suttanipata (Sn 1.8) dan Khuddkapatha (Khp 9). Sutta ini pun termasuk bagian dari Paritta. (in)
- 《慈經》(巴利文:Metta Sutta)或稱《慈心應作經》。 (zh)
- The Mettā Sutta is the name used for two Buddhist discourses (Pali: sutta) found in the Pali Canon. The one, more often chanted by Theravadin monks, is also referred to as Karaṇīyamettā Sutta after the opening word, Karaṇīyam, "(This is what) should be done." It is found in the Suttanipāta (Sn 1.8) and Khuddakapāṭha (Khp 9). It is ten verses in length and it extols both the virtuous qualities and the meditative development of mettā (Pali), traditionally translated as "loving kindness" or "friendliness". Additionally, Thanissaro Bhikkhu's translation, "goodwill", underscores that the practice is used to develop wishes for unconditional goodwill towards the object of the wish. (en)
- Метта Сутта — это название двух буддийских сутт (пали sutta), которые входят в Палийский канон. Одна из них, которую чаще всего декламируют тхеравадинские монахи, также упоминается как Каранияметта сутта (пали Karaṇīyamettā Sutta) благодаря вступительному слову пали Karaṇīyam — «(Это то, что) должно быть сделано». Эта сутта входит в Сутта-нипату (СН 1.8) и Кхуддакапатху (Kх 9). Состоит из десяти стихов и восхваляет как добродетельные качества, так и медитативное развитие метты (пали mettā), традиционно переводимой как «любящая доброта» или «дружелюбие». Перевод «благожелательность» подчеркивает, что эта практика используется для развития необусловленного пожелания добра объекту медитации. (ru)
|
dct:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - Das Metta-Sutta ist eine Lehrrede (Sanskrit: Sutra) des Buddha über die Güte (Pali: mettā, Sanskrit: Maitrī). In der buddhistischen Literatur wird das Sutta im Palikanon der Khuddaka-Nikaya (Sammlung der kurzen Lehrreden) zugeordnet. Es ist dort im Buch Sutta-Nipata enthalten. Das Metta-Sutta wird vor allem in Sri Lanka und Südostasien häufig rezitiert. Ein bekannter Vers lautet: „Wie eine Mutter ihren eigenen Sohn,Ihr einzig Kind mit ihrem Leben schützt,So möge man zu allen LebewesenEntfalten ohne Schranken seinen Geist!“ – Übersetzt von Karl Seidenstücker: Metta-Sutta (de)
- The Mettā Sutta is the name used for two Buddhist discourses (Pali: sutta) found in the Pali Canon. The one, more often chanted by Theravadin monks, is also referred to as Karaṇīyamettā Sutta after the opening word, Karaṇīyam, "(This is what) should be done." It is found in the Suttanipāta (Sn 1.8) and Khuddakapāṭha (Khp 9). It is ten verses in length and it extols both the virtuous qualities and the meditative development of mettā (Pali), traditionally translated as "loving kindness" or "friendliness". Additionally, Thanissaro Bhikkhu's translation, "goodwill", underscores that the practice is used to develop wishes for unconditional goodwill towards the object of the wish. The other, also chanted by Theravadin Buddhist monks at times, extols the benefits of the practice of mettā (Pali) and it is found in the Anguttara Nikaya (AN 11.15). is also referred to as Mettānisamsa Sutta. This article will focus on the first version. (en)
|