Monorhyme is a passage, stanza, or entire poem in which all lines have the same end rhyme. The term "monorhyme" describes the use of one ( mono) type of repetitious sound (rhyme). This is common in Arabic, Latin and Welsh work, such as The Book of One Thousand and One Nights, e.g. qasida and its derivative kafi. Some styles of monorhyme use the end of a poem's line to utilize this poetic tool. The Persian ghazal poetry style places the monorhyme before the refrain in a line. This is seen in the poem "Even the Rain" by :
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - إيطاء (ar)
- Sajak tunggal (in)
- Monorhyme (en)
- Monorym (pl)
- Монорим (ru)
- Монорим (uk)
|
rdfs:comment
| - الإيطاء عند الشعراء إعادة القافية وهو عيب كلما تباعدا كان القبح أقل فإن كان أحد اللفظين معرفة والآخر نكرة واختلف المعنى لم يكن إيطاء. وقيل الإيطاء تكرار أو القافية وهو عيب في القافية لا في الفاصلة لوقوعه في القرآن وهو قوله تعالى في الإسراء ﴿هل كنت إلا بشرا رسولا﴾ وختم بذلك الآيتين بعدها.وقيل هو تكرار القافية بأحد المعاني غير قافية المصراع الأول للمطلع، حيث لا يعد تكراره في غير المطلع إيطاء، بل يسمونه . والإيطاء قسمان:أحدها إيطاء خفي حيث لا يظهر التكرار والآخر إيطاء جلي وهو تكرار ظاهر. (ar)
- Monorym – wiersz, w którym w każdym wersie powtarza się ten sam rym. Monorym był szeroko wykorzystywany w poezji średniowiecznego Wschodu (jest wykorzystywany w niektórych układach stroficznych wschodniej poezji, np. gazeli) i w szeregu europejskich średniowiecznych tradycji poetyckich (np. w walijskiej). Stosunkowo krótkie monorymy można znaleźć w poezji narodowej, w tym w rosyjskiej. Jak wskazuje , najwcześniejszym sposobem regularnego użycia rymu, a zatem, z pojawieniem się bardziej złożonych schematów, „monorymy stały się rzadkością i używanie ich zwykle było motywowane treścią wersów”. W rosyjskiej tradycji literackiej monorymy pisali Aleksandr Sumarokow, Afanasij Fiet, , Fiodor Sołogub, Nikołaj Asiejew, Władimir Wysocki i inni. (pl)
- Монори́м (фр. monorime, від грец. mónos — один) — вірш з однією римою, що охоплює віршові рядки (маджама, марсійя, шаїрі, рубаї, кита, газель, мухамас та інші). (uk)
- Monorhyme is a passage, stanza, or entire poem in which all lines have the same end rhyme. The term "monorhyme" describes the use of one ( mono) type of repetitious sound (rhyme). This is common in Arabic, Latin and Welsh work, such as The Book of One Thousand and One Nights, e.g. qasida and its derivative kafi. Some styles of monorhyme use the end of a poem's line to utilize this poetic tool. The Persian ghazal poetry style places the monorhyme before the refrain in a line. This is seen in the poem "Even the Rain" by : (en)
- Monorhyme/Sajak tunggal adalah skema sajak di mana setiap baris memiliki sajak identik. Istilah "monorhyme" menggambarkan penggunaan satu (mono) jenis suara berulang-ulang (sajak), biasanya pada akhir setiap baris. Hal ini biasa terjadi dalam bahasa Arab, Latin dan Welsh bekerja seperti Kitab Seribu Satu Malam, misalnya qasidah dan kafi turunannya. Monorhyme juga digunakan dalam ayat ketiga dari lagu rapper Amerika Jay-Z "Already Home". "What will suffice for a true-love knot? Even the rain?But he has bought grief's lottery, bought even the rain." (in)
- Монори́м (также — монорифма. фр. monorime — однорифменный, от греч. μόνος и греч. ῥυθμός) — стихотворение или часть его, использующее одну рифму (или с «однозвучной рифмовкой» по определению А. П. Квятковского).Монорим был широко употребителен в поэзии средневекового Востока (используется в некоторых твёрдых формах восточной поэзии, например, газелле) и в ряде европейских средневековых поэтических традиций (например, в валлийской). Сравнительно краткие моноримы встречаются в народной поэзии, в том числе в русской. Как указывает М. Л. Гаспаров, монорим был наиболее ранним способом регулярного употребления рифмы, а затем, с появлением более сложных схем, «моноримы стали редкостью, и употребление их обычно мотивировалось содержанием стихов». В русской литературной традиции моноримы писали Але (ru)
|
dct:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - الإيطاء عند الشعراء إعادة القافية وهو عيب كلما تباعدا كان القبح أقل فإن كان أحد اللفظين معرفة والآخر نكرة واختلف المعنى لم يكن إيطاء. وقيل الإيطاء تكرار أو القافية وهو عيب في القافية لا في الفاصلة لوقوعه في القرآن وهو قوله تعالى في الإسراء ﴿هل كنت إلا بشرا رسولا﴾ وختم بذلك الآيتين بعدها.وقيل هو تكرار القافية بأحد المعاني غير قافية المصراع الأول للمطلع، حيث لا يعد تكراره في غير المطلع إيطاء، بل يسمونه . والإيطاء قسمان:أحدها إيطاء خفي حيث لا يظهر التكرار والآخر إيطاء جلي وهو تكرار ظاهر. (ar)
- Monorhyme is a passage, stanza, or entire poem in which all lines have the same end rhyme. The term "monorhyme" describes the use of one ( mono) type of repetitious sound (rhyme). This is common in Arabic, Latin and Welsh work, such as The Book of One Thousand and One Nights, e.g. qasida and its derivative kafi. Some styles of monorhyme use the end of a poem's line to utilize this poetic tool. The Persian ghazal poetry style places the monorhyme before the refrain in a line. This is seen in the poem "Even the Rain" by : "What will suffice for a true-love knot? Even the rain? But he has bought grief's lottery, bought even the rain." The monorhyme knot is introduced before the line’s refrain or pause. The corresponding rhyme bought is used in the next line. Although these are not the last words of the lines in the poem, monorhyme is incorporated in identical rhyme schemes in each line. (en)
- Monorhyme/Sajak tunggal adalah skema sajak di mana setiap baris memiliki sajak identik. Istilah "monorhyme" menggambarkan penggunaan satu (mono) jenis suara berulang-ulang (sajak), biasanya pada akhir setiap baris. Hal ini biasa terjadi dalam bahasa Arab, Latin dan Welsh bekerja seperti Kitab Seribu Satu Malam, misalnya qasidah dan kafi turunannya. Monorhyme juga digunakan dalam ayat ketiga dari lagu rapper Amerika Jay-Z "Already Home". Beberapa gaya monorhyme menggunakan tengah baris puisi untuk memanfaatkan alat puitis ini. Puisi persia gaya menempatkan sajak tunggal sebelum menahan diri dalam garis. Hal ini terlihat dalam puisi "Even the Rain" oleh Agha Shahad Ali: "What will suffice for a true-love knot? Even the rain?But he has bought grief's lottery, bought even the rain." simpul sajak tunggal diperkenalkan sebelum menahan diri garis atau jeda. Sajak yang sesuai membeli digunakan dalam baris berikutnya. Meskipun ini bukan kata-kata terakhir dari baris dalam puisi, monorhyme yang tergabung dalam skema sajak identik dalam setiap baris. (in)
- Монори́м (также — монорифма. фр. monorime — однорифменный, от греч. μόνος и греч. ῥυθμός) — стихотворение или часть его, использующее одну рифму (или с «однозвучной рифмовкой» по определению А. П. Квятковского).Монорим был широко употребителен в поэзии средневекового Востока (используется в некоторых твёрдых формах восточной поэзии, например, газелле) и в ряде европейских средневековых поэтических традиций (например, в валлийской). Сравнительно краткие моноримы встречаются в народной поэзии, в том числе в русской. Как указывает М. Л. Гаспаров, монорим был наиболее ранним способом регулярного употребления рифмы, а затем, с появлением более сложных схем, «моноримы стали редкостью, и употребление их обычно мотивировалось содержанием стихов». В русской литературной традиции моноримы писали Александр Сумароков, Афанасий Фет, Алексей Апухтин, Фёдор Сологуб, Николай Асеев, Владимир Высоцкий и другие. Нередко используется в сатирической, иронической, юмористической поэзии. (ru)
- Monorym – wiersz, w którym w każdym wersie powtarza się ten sam rym. Monorym był szeroko wykorzystywany w poezji średniowiecznego Wschodu (jest wykorzystywany w niektórych układach stroficznych wschodniej poezji, np. gazeli) i w szeregu europejskich średniowiecznych tradycji poetyckich (np. w walijskiej). Stosunkowo krótkie monorymy można znaleźć w poezji narodowej, w tym w rosyjskiej. Jak wskazuje , najwcześniejszym sposobem regularnego użycia rymu, a zatem, z pojawieniem się bardziej złożonych schematów, „monorymy stały się rzadkością i używanie ich zwykle było motywowane treścią wersów”. W rosyjskiej tradycji literackiej monorymy pisali Aleksandr Sumarokow, Afanasij Fiet, , Fiodor Sołogub, Nikołaj Asiejew, Władimir Wysocki i inni. (pl)
- Монори́м (фр. monorime, від грец. mónos — один) — вірш з однією римою, що охоплює віршові рядки (маджама, марсійя, шаїрі, рубаї, кита, газель, мухамас та інші). (uk)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |