About: National Anthem of Zimbabwe     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Symbol106806469, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FNational_Anthem_of_Zimbabwe

The National Anthem of Zimbabwe, also known by its incipit in Shona, "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" (English: "Raise our flag of Zimbabwe"), and the final line of each verse in Ndebele, "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" (English: "Blessed Be the Land of Zimbabwe"), was introduced in March 1994 after a nationwide competition to replace the South African-derived "Ishe Komborera Africa" with a distinctly Zimbabwean song. The winning entry was a Shona song written by Professor Solomon Mutswairo and composed by Fred Changundega. It was translated into English and Ndebele, the two other main languages of Zimbabwe. The Ndebele version is mainly sung in the Matebeleland regions of Zimbabwe, while the English version is not commonly sung. Some schools in Matabeleland South have introduced the Soth

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Hymna Zimbabwe (cs)
  • Blessed be the Land of Zimbabwe (de)
  • Ευλογημένοι από τη Γη της Ζιμπάμπουε (el)
  • Himno nacional de Zimbabue (es)
  • Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (fr)
  • Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (in)
  • Inno nazionale dello Zimbabwe (it)
  • 짐바브웨의 국가 (ko)
  • ジンバブエの大地に祝福を (ja)
  • National Anthem of Zimbabwe (en)
  • Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (nl)
  • Hymn Zimbabwe (pl)
  • Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (pt)
  • Гимн Зимбабве (ru)
  • Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (sv)
  • Гімн Зімбабве (uk)
  • 津巴布韦国歌 (zh)
rdfs:comment
  • Hymna Zimbabwe je píseň Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe (česky Vznes náš prapor, vlajku Zimbabwe). Slova napsal Solomon Matswairo a hudbu složil Fred Cangundega. Hymna byla přijata po veřejné soutěži o novou hymnu v roce 1994 aby nahradila píseň za čistě zimbabwskou skladbu. (cs)
  • Blessed be the Land of Zimbabwe (auf Englisch), Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (auf IsiNdebele) bzw. Simudzai mureza wedu weZimbabwe (auf Shona) ist seit 1994 die Nationalhymne von Simbabwe. Das gleichnamige Lied von Bob Marley & the Wailers, welche bei der Unabhängigkeitsfeier von Simbabwe auftraten, gilt als inoffizielle Nationalhymne Simbabwes. Der Text stammt von Solomon Mutswairo (* 1924) und die Musik von Fred Lecture Changundega (* 1954). (de)
  • Το Blessed be the Land of Zimbabwe (στη γλώσσα , "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" και στη γλώσσα "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe") είναι ο εθνικός ύμνος της Ζιμπάμπουε. Καθιερώθηκε το Μάρτιο του 1994 έπειτα από τη διεξαγωγή πανεθνικού διαγωνισμού με σκοπό την αντικατάσταση του "Ishe Komborera Africa" με κάποιο ξεχωριστό τραγούδι της Ζιμπάμπουε. Το νικητήριο τραγούδι αποτελεί σύνθεση του Φρεντ Τσανγκουντέγκα και τους στίχους έγραψε ο Σόλομον Μουτσάιρο. Έχει μεταφραστεί και στις τρεις κυριότερες γλώσσες της χώρας. (el)
  • Bendecida es la tierra de Zimbabue (en shona, Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe; ndebele del norte: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe) es el himno nacional de Zimbabue. Fue aprobado en marzo de 1994 después de una competición nacional para reemplazar el himno anterior, el Ishe Komborera Africa. La letra ganadora fue una canción escrita por el profesor y compuesta por Fred Changundega. La letra ha sido traducida a las tres principales lenguas de Zimbabue. (es)
  • Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe est l'hymne national du Zimbabwe. Il est officiel depuis mars 1994 à la suite d'un concours destiné à remplacer l'ancien hymne (Ishe Komborera Africa). Il a été écrit par le professeur Soloman Mutswairo et composé par Fred Changundega. (fr)
  • Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" atau juga 'Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe' adalah lagu kebangsaan dari Zimbabwe. (in)
  • L'inno nazionale dello Zimbabwe è noto con il titolo in ndebele settentrionale di Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, tratto dal verso conclusivo: la traduzione in Shona è Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe e in inglese Blessed be the land of Zimbabwe. In italiano il significato è Sia benedetta la terra dello Zimbabwe. Questo inno fu introdotto nel marzo 1994 in seguito ad una competizione estesa a livello nazionale per sostituire come canzone distintamente zimbabwese. Vinse una canzone scritta dal Professor , figura nazionale importantissima in ambito poetico, e composta da . Il nuovo inno è stato tradotto in tutte e tre le principali lingue del paese: Shona, Ndebele Settentrionale e Inglese, i cui testi sono a seguire. (it)
  • ( 다른 뜻에 대해서는 짐바브웨의 국가 (1980-1994) 문서를 참고하십시오.) 짐바브웨의 대지에 축복을("Blessed be the Land of Zimbabwe", "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe", "Simudzai Mureza WeZimbabwe")은 짐바브웨의 국가로, 1994년에 채택되었다. 가 1994년에 작사하였으며, 가 1994년에 작곡하였다. (ko)
  • ジンバブエの大地に祝福を(じんばぶえのだいちにしゅくふくを、ショナ語: Simudzai Mureza WeZimbabwe, 北ンデベレ語: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, 英語: Blessed be the Land of Zimbabwe)はジンバブエ共和国の国歌である。祝されて在れジンバブエの地よとも訳す。1994年に「神よ、アフリカに祝福を」に変わる新国歌として制定された。 (ja)
  • Kalibusiswe Ilizwe le Zimbabwe (IsiNdebele) Simudzai mureza wedu weZimbabwe (Shona) is sinds 1994 het volkslied van Zimbabwe. Het volkslied is in de twee hoofdtalen van Zimbabwe bekend. Het lied werd geschreven door en de muziek is van . (nl)
  • "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" (Ndebele) ou "Simudzai Mureza WeZimbabwe" (em Shona) ou Blessed be the Land of Zimbabwe (Abençoada a terra do Zimbabwe) é o hino nacional do Zimbabwe. Foi estreado em Março de 1994 depois de uma competição por todo o país, para substituir o hino "" como canção distintamente do Zimbabwe. A canção vencedora foi escrita pelo Professor e composta por . (pt)
  • Hymn Zimbabwe został skomponowany przez do słów . Pieśń została wybrana na hymn Zimbabwe w roku 1994. Oficjalnie obowiązują trzy wersje językowe, zapisane w: shona, północnym ndebele i angielskim (pl)
  • Blessed be the Land of Zimbabwe (укр. Будь благословенна земля Зімбабве) — державний гімн Зімбабве. Був офіційно затверджений у 1994 після проведення всенародного конкурсу. Новий гімн замінив попередній під назвою "". Слова до гімну склав Соломон Мутсвайро, а музику до нього написав Фред Чангундега. Гімн перекладений на три мови. (uk)
  • 《津巴布韦国歌》(英語:National Anthem of Zimbabwe,紹納語:Rwiyo rwezvishuvo zveZimbabwe),又称《高舉吾等津巴布韋旗》(紹納語:Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe),是津巴布韦的国歌,当1980年4月18日津巴布韦初独立时,采用的国歌是《天佑非洲》,1994年3月,经过全国竞赛选拔,由教授作词,作曲的这首歌获胜,并被采纳为国歌,歌词翻译成津巴布韦的三种主要语言,修納語和恩德贝勒语歌词都是由塔法茨瓦·当古翻译的。 (zh)
  • The National Anthem of Zimbabwe, also known by its incipit in Shona, "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" (English: "Raise our flag of Zimbabwe"), and the final line of each verse in Ndebele, "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" (English: "Blessed Be the Land of Zimbabwe"), was introduced in March 1994 after a nationwide competition to replace the South African-derived "Ishe Komborera Africa" with a distinctly Zimbabwean song. The winning entry was a Shona song written by Professor Solomon Mutswairo and composed by Fred Changundega. It was translated into English and Ndebele, the two other main languages of Zimbabwe. The Ndebele version is mainly sung in the Matebeleland regions of Zimbabwe, while the English version is not commonly sung. Some schools in Matabeleland South have introduced the Soth (en)
  • Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe är Zimbabwes nationalsång. "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" betyder ungefär "Gud välsigne landet Zimbabwe". Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe Phakamisan' if'legi yethu yeZimbabwe Eyazalwa yimpi yenkululeko; Le gaze' elinengi lamaqhawe ethu Silivikele ezitheni zonke; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Khangelan' i Zimbabwe yon' ihlotshi si we Ngezintaba lang' miful' e bu keka yo. I zulu kaline, izilimo zande; Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Nkosi bu sis' ilizwe le-thu leZimbabwe Ilizwe labo khokho bethu thina sonke; Kusuk' eZambezi Kusiy' e Limpopo. (sv)
  • «Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe» — национальный гимн Республики Зимбабве. Оригинальный текст на языке шона: Simudzai mureza wedu weZimbabweYakazvarwa nomoto wechimurenga;Neropa zhinji ramagambaTiidzivirire kumhandu dzose;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwaNamakomo, nehova, zvinoyevedzaMvura ngainaye, minda ipe mbesaVashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Mwari ropafadzai nyika yeZimbabweNyika yamadzitateguru edu tose;Kubva Zambezi kusvika Limpopo,Navatungamiri vave nenduramo;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. (ru)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Simudzai_Mureza_wedu_WeZimbabwe.png
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 50 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software