O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas translated from Latin means The farmers would count themselves lucky, if they only knew how good they had it (Virgil, The Georgics, book 2, verse 458). From this expression it is evident the love the poet from Mantua had for the beauty and charm of country life. In the 19th century, it was the motto of the Maryland State Agricultural Society. It is also referenced in the third chapter of Samuel Butler's 1872 novel Erewhon. The longer quote is:
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas (it)
- O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas (en)
|
rdfs:comment
| - La locuzione latina O fortunatos nimium, sua si bona norint, agricolas, tradotta letteralmente, significa troppo fortunati sarebbero i contadini, se conoscessero i loro beni. (Virgilio, Georgiche, Il, 458). Da questa espressione risulta evidente l'amore del poeta mantovano per la bellezza e l'incanto della vita campestre. (it)
- O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas translated from Latin means The farmers would count themselves lucky, if they only knew how good they had it (Virgil, The Georgics, book 2, verse 458). From this expression it is evident the love the poet from Mantua had for the beauty and charm of country life. In the 19th century, it was the motto of the Maryland State Agricultural Society. It is also referenced in the third chapter of Samuel Butler's 1872 novel Erewhon. The longer quote is: (en)
|
dct:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas translated from Latin means The farmers would count themselves lucky, if they only knew how good they had it (Virgil, The Georgics, book 2, verse 458). From this expression it is evident the love the poet from Mantua had for the beauty and charm of country life. In the 19th century, it was the motto of the Maryland State Agricultural Society. It is also referenced in the third chapter of Samuel Butler's 1872 novel Erewhon. The longer quote is: O fortunatos nimium, sua si bona norint,Agricolas, quibus ipsa, procul discordibus armis,Fundit humo facilem victum justissima tellus! Which has been translated as "O happy, happy husbandmen, did they but know the blessings they possess, for whom, far from the din of war, the kindly earth pours forth an easy sustenance." The first line of the longer quote appears in Henry Lee III's funeral oration for George Washington (The Father of His Country). (en)
- La locuzione latina O fortunatos nimium, sua si bona norint, agricolas, tradotta letteralmente, significa troppo fortunati sarebbero i contadini, se conoscessero i loro beni. (Virgilio, Georgiche, Il, 458). Da questa espressione risulta evidente l'amore del poeta mantovano per la bellezza e l'incanto della vita campestre. (it)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |