rdfs:comment
| - Červená kalina (ukrajinsky Червона калина nebo Ой у лузі червона калина) je ukrajinská lidová píseň s autorskými úpravami, hymna ukrajinské dobrovolné legie z 1. světové války, tzv. sičských střelců (sič je kozácká pevnost, byl tělovýchovně hasičský spolek v Haliči, Bukovině a Zakarpatí a jeho střelecký spolek byl konkurencí sokolského). Je známá v několika verzích. Kalina je ukrajinská národní květina. (cs)
- Oj, u lusi tscherwona kalyna (ukrainisch Ой, у лузі червона калина – deutsch Oh, roter Schneeball auf der Wiese) ist ein ukrainisches Volkslied und patriotischer Marsch, geschrieben von Stepan Tscharnezkyj im Jahr 1914. Der Marsch ehrt und erinnert an die Ukrainische Legion beziehungsweise die Sitscher Schützen. Besondere Aufmerksamkeit erhielt das Lied ab März 2022 während des russischen Überfalls auf die Ukraine. (de)
- Oï ou louzi tchervona kalyna (en ukrainien : Ой у лузі червона калина — « Oh, les baies rouges de viorne dans la prairie ») est une marche patriotique ukrainienne, écrite par le compositeur (en) durant la guerre de 1914, en l'honneur et à la mémoire des tirailleurs du Sitch.
* Les baies rouges de viorne (kalyna en ukrainien) sont un symbole qui fait partie de la culture ukrainienne depuis les temps anciens. (fr)
- Tam na łące czerwona kalina (ukr. Ой у лузі червона калина) – ukraiński marsz patriotyczny z 1911 roku, utwór finałowy ze spektaklu „Słońce ruin”, zaadaptowany jako własny hymn przez Legion Ukraińskich Strzelców Siczowych walczący w latach 1914–1919 o wyzwolenie Ukrainy spod panowania rosyjskiego. Utwór wykorzystuje motyw krzewu liściastego kaliny koralowej, który to symbol od wieków przewija się w kulturze ukraińskiej, w legendach i pieśniach. Złamane drzewo „kałyny” było oznaką kłopotów i tragedii; zniszczenie tego krzewu uznawano za czyn haniebny. Ukraińcy starannie ją chronili, bo panowało przekonanie, że kalina rosła tylko obok dobrych ludzi. (pl)
- «Ой у лу́зі черво́на кали́на…» — українська пісня, написана на початку 1914 року в підавстрійській Галичині Степаном Чарнецьким за мотивами останнього куплету козацької пісні XVII століття «Розлилися круті бережечки». Після початку Першої світової війни ймовірно доповнена Григорієм Трухом, виконувалася січовими стрільцями, стала народною. Відома у кількох варіантах. Співали її бійці УПА. У 2022 році набула нової хвилі популярності після виконання Андрієм Хливнюком у перші дні російського вторгнення та кавер-версії культового гурту «Пінк Флойд» під назвою «Hey, Hey, Rise Up!». (uk)
- 哦,草地上的红荚蒾(烏克蘭語:Ой у лузі червона калина,羅馬化:Oi u luzi chervona kalyna)是一首乌克兰爱国进行曲,由烏克蘭詩人兼作曲家(Stepan Charnetskii)于1914年创作,以致敬和纪念Sich Riflemen 。这首歌曲有多个版本,在烏克蘭反抗軍中也演唱这首歌。 (zh)
- «Oh, el viburnum rojo en el prado» (en ucraniano, Ой у лузі червона калина / Oi u luzi chervona kalyna) es una canción folclórica de Ucrania. Fue escrita por el poeta Stepan Charnestky para honrar a los fusileros de Sich, una unidad militar ucraniana que luchó en la Primera Guerra Mundial. El viburnum rojo o baya kalyna a la que se hace referencia en el título y letra de la canción es un símbolo nacional de Ucrania, que representa las raíces de la sangre y la conexión con la patria. (es)
- Oh, the Red Viburnum in the Meadow (Ukrainian: Ой у лузі червона калина - Oi u luzi chervona kalyna) is a Ukrainian patriotic march first published in 1875 by Volodymyr Antonovych and Mykhailo Drahomanov. Written in a modern treatment by the composer Stepan Charnetsky in 1914, in honor and memory of the Sich Riflemen of the First World War, it was later adopted by both the Ukrainian People's Army of the Ukrainian War of Independence and the Second World War-era Ukrainian Insurgent Army. This song is known to have many versions and covers. (en)
- Oj u luzi červona kalyna (in ucraino: Ой у лузі червона калина?; lett. "Oh, viburno rosso nel prato") è una canzone patriottica ucraina, scritta dal compositore nel 1914. Il viburno rosso nel titolo della canzone (Viburnum opulus) è un arbusto deciduo che cresce dai quattro ai cinque metri di altezza, frequentemente citato nel folklore ucraino. La canzone è stata scritta in onore e memoria dei fucilieri di Sič sepolti in un cimitero vicino a Ternopil'. Cantare la canzone è severamente vietato nei territori occupati dalla Russia, pena multe, prigione o esilio. (it)
- Черво́на кали́на (с укр. — «Красная калина»), по первой строчке — Ой у лу́зі черво́на кали́на… (с укр. — «Ой, на лугу красная калина...») — украинская народная песня авторского происхождения, марш Украинских сечевых стрельцов. Известна в нескольких вариантах. (ru)
|